+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Соотношение средств выражения качественного признака действия в романских языках : на материале французского и испанского языков

Соотношение средств выражения качественного признака действия в романских языках : на материале французского и испанского языков
  • Автор:

    Привезенцева, Мария Николаевна

  • Шифр специальности:

    10.02.05

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2011

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    180 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
ГЛАВА I. ХАРАКТЕРИСТИКА ОСНОВНЫХ СРЕДСТВ ВЫРАЖЕНИЯ КАЧЕСТВЕННОГО ПРИЗНАКА ДЕЙСТВИЯ 
1.1. Проблемы, связанные с анализом наречия как части речи



СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. ХАРАКТЕРИСТИКА ОСНОВНЫХ СРЕДСТВ ВЫРАЖЕНИЯ КАЧЕСТВЕННОГО ПРИЗНАКА ДЕЙСТВИЯ

1.1. Проблемы, связанные с анализом наречия как части речи

1.2. Функции качественных наречий на -тешУ-теМе в предложении..

1.3. Проблемы, связанные с анализом предложно-именных конструкций

1.4. Частеречный статус предложно-именных конструкций

1.5. Функции предложно-именных конструкций в предложении


ВЫВОДЫ
ГЛАВА II. СИНОНИМИЯ ПРЕДЛОЖНО-ИМЕННОЙ КОНСТРУКЦИИ И КАЧЕСТВЕННОГО НАРЕЧИЯ ВО ФРАНЦУЗСКОМ И ИСПАНСКОМ ЯЗЫКАХ
2.1. Принципы исследования синонимичных единиц
2.2. Соотношение синонимичных наречий и предложных конструкций в сочетании с глаголами
2.3. Различия между наречием и предложной конструкцией в плане выражения признака действия
ВЫВОДЫ
ГЛАВА III. ЧАСТИЧНАЯ СИНОНИМИЯ ПРЕДЛОЖНО-ИМЕННОЙ КОНСТРУКЦИИ И НАРЕЧИЯ ВО ФРАНЦУЗСКОМ И ИСПАНСКОМ ЯЗЫКАХ
3.1. Качественные наречия - синонимы предложной конструкции в одном из
своих значений
3.2. Модальные наречия в функции качественных и их соотношение с предложными конструкциями
ВЫВОДЫ
ГЛАВА IV. СЕМАНТИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ РАЗЛИЧИЯ МЕЖДУ НАРЕЧИЯМИ И ПРЕДЛОЖНО-ИМЕННЫМИ КОНСТРУКЦИЯМИ ВО ФРАНЦУЗСКОМ И ИСПАНСКОМ ЯЗЫКАХ
4.1. Лексико-семантические различия между наречиями и существительными с предлогом
4.2. Безэквивалентные предложно-именные конструкции
4.3. Специфика предложно-именных конструкций в плане выражения признака действия
ВЫВОДЫ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПРИЛОЖЕНИЕ
ПРИЛОЖЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ
Вопросы сопоставления двух и более языков издавна привлекают внимание лингвистов, поскольку результаты сравнения языков между собой способствуют более глубокому проникновению в сущность языковых явлений каждого из языков, что создает теоретическую базу для типологических исследований.
В рамках данного подхода объектом лингвистического анализа становились различные грамматические категории и средства их выражения. В том числе интерес для исследования представляли разнообразные способы выражения качественного признака действия, что отражено в работах Колыхановой, 1970; Степановой, 1973, Ширяковой, 1974; Щекиной, 1999; Flaux, Moline, 2009 и др.
Объектом настоящего диссертационного исследования послужили качественные наречия с суффиксом -ment/-mente и предложные существительные, которые являются основными средствами выражения качественного признака действия в двух близкородственных языках: французском и испанском.
Предметом исследования является соотношение качественных наречий с указанным суффиксом и семантически эквивалентных им предложно-именных конструкций, а также их сочетаемость с глаголами различных лексикосемантических групп.
Актуальность работы обусловлена тем, что в настоящее время возрастает интерес к изучению различных частей речи в близкородственных языках. Это касается и класса наречия, к анализу которого неоднократно обращались отечественные и зарубежные романисты и русисты [Стольникова, 1954; Попова, 1980; Бойчук, 2006; Глущенко, 2006; Егорова, 2000; Галаншина, 1989; Nojgaard, 1995; Molinier, 1985], а также исследователи английского и немецкого языков [Подгорная, 1985; Косенко, 1987; Greenbaum, 1969; Jacquendoff, 1977]. К настоящему моменту наречие получило определение и отграничение от других частей речи. Все исследователи единодушны в том, что

о тождестве их функции. Нельзя говорить о том, что адвербиализованные прилагательные полностью заменяют наречия на —ment. Доказательством служит тот факт, что между прилагательным, употребленным в функции наречия, и соответствующим ему наречием на -ment, часто существует различие в значении. Например, наречие может выражать переносный смысл, который подразумевает моральное значение (idée de moralité) или какие-либо черты характера: так, parler bassement означает «подло разговаривать», тогда как parler bas имеет вполне конкретное значение («разговаривать тихо»). Возможен и обратный случай: наречие выражает физическую характеристику, а прилагательное - моральную. Например, parler nettement («говорить чётко») и parler net («говорить без обиняков, начистоту»).
А в некоторых случаях форма адвербиализованного прилагательного является единственно возможной: s’habiller chic - *s ’habiller chiquement.
Адвербиализованные прилагательные существуют и в испанском языке -их именуют краткими наречиями (adverbios cortos). Исследователи также указывают на различия'' в значении между ними и наречиями на —mente [Moignet, 1961; М. de Hoyos Rodriguez, 1993]. Например, как указывает М. де Ойос Родригес [М. de Hoyos Rodriguez], ’’mirândose fijo” не эквивалентно ’’mirândosefijamente"По ее мнению, в первом случае характеризуется не само действие, а взгляд, явившийся результатом процесса. При этом дается его физическая характеристика. Во втором случае, напротив, дается характеристика одновременно действия в развитии и его результата. Помимо этого оно характеризуется уже не с физической, а с психологической стороны. [Hoyos Rodriguez, 1993: 121].
Таким образом, различия в значении наречия и адвербиализованного прилагательного в обоих языках со своей стороны, не позволяют говорить об их семантическом тождестве, а, следовательно, и тождестве функций наречия и прилагательного.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.131, запросов: 967