+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Норма и речевая практика в употреблении предлогов в современном испанском языке

Норма и речевая практика в употреблении предлогов в современном испанском языке
  • Автор:

    Беляева, Анна Александровна

  • Шифр специальности:

    10.02.05

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2005

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    183 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
2.1. Лингвистическая экономия и избыточность. 
Структура, семантика и функции испанских предлогов.


ГЛАВА I
Понятие «изменение норм литературного языка». Система, норма, узус. Проблемы языковой вариативности в синтаксисе.
ГЛАВА II
Основные внутрисистемные причины колебаний и сдвигов нормы. Лингвистическая экономия, избыточность, аналогия.

2.1. Лингвистическая экономия и избыточность.

2.2. Аналогия


ГЛАВА III

Структура, семантика и функции испанских предлогов.

3.1. Инвентарь испанских предлогов и их структура.

3.2. Сложные (двойные) предлоги.

3.3. Основные функциональные характеристики предлогов


3.4. Соотношение семантического и грамматического значения в предлогах
3.5. Многозначность как языковая черта предлога
ГЛАВА IV
Конкуренция синтаксических вариантов предложных конструкций. Активизация глагольного управления с помощью предлога с/е
4.1. Развитие и распространение предлога de
4.2. Частотность употребления предлога с1е в современном испанском языке
4.3. Функционирование предлога с1е в формальной организации сложного предложения
4.3. 1. Описание норм при употреблении предлога с/е в конструкции с/е + дие
4.3. 2. Нейтрализация оппозиции с/е/0 в составе некоторых сложных союзов и союзных оборотов
4.3. 3. Оппозиция «неместоименный / местоименный глагол» и особенности их управления
4.3. 4. Семантическая оппозиция de /0 неместоименных глаголов-омонимов
4.3. 5. Колебания в предложных конструкциях с предлогом de, лежащие в рамках нормы. Вариативность предложного и беспредложного управления
ГЛАВА V
Явления dequeismo и queismo. Основные причины их распространения.
5.1. Явление «dequeismo»
5.1.1. Определение явления «dequeismo»
5.1.2. Типы конструкций, для которых характерны случаи некодифицированного употребления предлога «de»
5.2. Явление queismo
5.2.1. Некоторые другие случаи колебания в предложных конструкциях в пределах нормы. Вариативность предложного и беспредложного управления
5.2.2. Определение явления «queismo»
5.2.3. «Queismo» в составе сложноподчиненного предложения, части которого связаны между собой подчинительным союзом «que»
5.2.4. Эллипсис предлогов перед относительным местоимением «que»
5.3. Основные причины распространения явлений dequeismo и queismo
5.3.1. Распространение явлений dequeismo и queismo
5.3.2. Основные причины, объясняющие распространение явлений dequeismo и queismo
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
ИСТОЧНИКИ И СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ
ПРИЛОЖЕНИЕ
Различия в употреблении предлогов в Испании и в Латинской Америке. Предложные конструкции, характерные для латиноамериканских вариантов испанского языка.

Предлагаемая диссертационная работа посвящена проблеме колебаний и сдвигов нормы в категории предлога, функционирующего в качестве зависимого элемента в синтаксически связанных, управляемых формах, которые служат для распространения слова. Как известно, испанский язык характеризуется высоким аналитизмом, который охватывает, прежде всего, реляционные категории, отражающие связи слов в предложении, в частности, предлоги. «Предлог - разряд служебных, морфологически неизменяемых слов, выражающих различные отношения между зависимыми и главными членами словосочетания и осуществляющих подчинительную синтаксическую связь внутри словосочетания и предложения» [Лингвистический энциклопедический словарь 1990,394].
Способом выражения подчинительной связи является управление - вид синтаксической связи, «при котором одно слово принимает форму в зависимости от лексико-грамматического значения другого, не совпадая с этим словом по форме» [Гак 2004, 521]. По мысли В.Г.Гака, в аналитических языках, где нет склонения, управление представляет собой зависимость синтаксической формы слова, в которую входит и предлог [Гак 2004, 521]. Поэтому в испанском языке представляется справедливым говорить о предложном управлении, т.е. о выборе и употреблении предлогов, которые уточняют характер отношений, и о беспредложном управлении, которое выражается фиксированным порядком слов. В речевой практике, где потребность выразить определенные отношения нередко ломает и привычные формы управления, параллельно строго нормированным формам связи могут возникать формы, реализующиеся в результате действия аналогии, контаминации и т.д.
Образование вариантов форм связи преимущественно возникает при функциональном сближении двух грамматических конструкций, которые прежде имели различное грамматическое значение, но в процессе развития

следующим образом: «para (estar) sin dinero», «para (verlo) desde lejos» (M. Am.-p. 1067).
—* рог может сочетаться с предлогами ante, bajo, de, entre: «queda muy por bajo de él» (M.Am. - p.l 128)
- Saltô por sobre la mesa, - сочетание предлогов рог + sobre в современном испанском языке стало архаизмом, но его можно встретить в некоторых зонах Латинской Америки (L.G.T. - 1999, р.300).
—» tras используется с предлогом de: «tras de nosotros» (L.G.T. - 1999, р.300)
В ряде случаев причиной появления второго предлога в препозиции является ослабление собственного значения изначального предлога, особенно если речь идет об идиоматических выражениях, состоящих из существительного с предлогом. Например, выражение: «a caballo» (верхом) -«de a caballo»; «a pie» (пешком) - «de a pie» (в этих примерах добавляется предлог «de»),
С другой стороны, предложные словосочетания, в которых отношения между их компонентами выражаются сложными предлогами, часто имеют более конкретный характер, связь между словами уточняется. В этом случае предложные единицы, входящие в состав двойного предлога, сохраняют свои индивидуальные значения. Так по сравнению с сочетанием «encima de la mesa», где предлог encima de выражает пространственные отношения, в конструкции «рог (de, hasta) encima de la mesa» предлоги por, de, hasta подчеркивают значение месторасположения.
Однако в ряде ситуаций препозиционный простой предлог не несет никакой дополнительной нагрузки. Например, конструкция «рог ante mi» по семантике тождественна конструкции «ante mi» (первая из них, «рог ante mi», встречается чаще всего в административных документах):
- El Senor Juez, рог ante mi el Secretario, dijo: Que debia sobreseer y sobreseia provisionalmente el hecho origen de estas actuaciones ... (L.C.R. - p.174)

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.130, запросов: 967