+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Местоименная форма глагола на уровне парадигматики и синтагматики во французском и испанском языках

Местоименная форма глагола на уровне парадигматики и синтагматики во французском и испанском языках
  • Автор:

    Щербинина, Ольга Валентиновна

  • Шифр специальности:

    10.02.05

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2009

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    151 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"Глава I. Г рамматические признаки местоименной формы 
глагола и ее трактовка в современной лингвистике

Глава I. Г рамматические признаки местоименной формы

глагола и ее трактовка в современной лингвистике

(во французском и испанском языках)

1Л. Конструкция «возвратное местоимение +глагол» и ее место в

грамматической системе французского и испанского языков

1.2. Синтагматические значения местоименной формы глагола

во французском и испанском языках


ВЫВОДЫ
ГЛАВА II. Различительные признаки местоименной формы глагола во французском и испанском языках
2.1. Противопоставление местоименной и неместоименной формы глагола во французском и испанском языках

2.2. Позиция возвратного местоимения не в предложениях


с инфинитивом во французском и испанском языках
2.3. Соотношение личных, безличных и неопределенно-личных конструкций в пассивном значении во французском и испанском языках
2.4. Позиция подлежащего и сказуемого в местоименных пассивных конструкциях во французском и испанском языках
ВЫВОДЫ

ГЛАВА III. Соотношение средств выражения пассивного значения во французском и испанском языках
3.1. Конструкция «être + причастие», «ser/estar + причастие» и ее место в грамматической системе французского и испанского
языков
3.2. Значение пассивности в местоименной форме глагола и
сочетании «être + причастие», «ser/estar + причастие»
3.3. Местоименная форма глагола и сочетание «être + причастие»,
«ser/estar + причастие» в составе трехчленных конструкций
3.3.1. Природа агентного дополнения как члена предложения
3.3.2. Характеристика подлежащего
ВЫВОДЫ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
СОКРАЩЕННЫЕ НАЗВАНИЯ ИССЛЕДОВАННЫХ ТЕКСТОВ

В настоящей диссертации проводится исследование местоименной формы глагола в двух близкородственных языках: французском и испанском.
Объектом исследования является местоименная форма глагола, которая до настоящего времени вызывает много споров и разногласий в современной лингвистике. Между тем, местоименная форма глагола обладает комплексом функционально-семантических признаков, которые позволяют определить ее грамматический статус и выявить специфику ее функционирования на уровне парадигматики и синтагматики.
Актуальность диссертационной работы обусловлена, прежде всего, тем, что определение грамматического статуса местоименной формы глагола связано с решением проблемы возвратного залога. Именно при анализе категории залога часто имеет место смешение понятий грамматики и лексики, морфологии и синтаксиса, парадигматики и синтагматики языковых единиц. Это во многом объясняется тем, что способы выражения субъектно-объектных отношений в языке очень разнообразны. Они могут быть как грамматическими (морфологическими и синтаксическими), так и неграмматическими (лексическими и контекстуальными), а также смешанными (например, лексикограмматическими). Кроме того, отдельные типы выражения субъектнообъектных отношений часто переплетаются между собой, и их взаимодействие порождает новые трудности в анализе языковых явлений.
До настоящего времени нет единого определения залога для романских языков, что также является одной из причин разногласий при анализе категории залога и связанных с ней языковых явлений.
Французский и испанский языки в этом отношении не представляют исключения. С залогом в изучаемых языках связан целый ряд сложных и до сих

La Fée avait parlé longuement avec l’enfant pour tenter de lui faire comprendre qu ’il ne pouvait continuer à se comporter ainsi. (ЕС ,31)
Tyler ayant refermé la porte derrière lui, McGrew, sans regarder sa femme ni les clientes, déclara, comme s’il se parlait à lui-même. (EIR, 162)
В некоторых случаях местоименноая форма противопоставляется неместоименной на основе лексического различия (глаголы типа apercevoir/s’apercevoir, vouloir/se vouloir, douter/se douter и dp.)1. Ср.:
Un mois avant le débat parlementaire, M. Hollande veut éviter que son parti s'enferme dans le dilemme “retrait total et immédiat ou envoi de renforts”. (LM2)
Même s’il se veut ce sort particulier, une dernière fois, lui répondre serait possible. (DHD, 65)
Or, Delanoë se veut le chantre du réformisme et ne peut, s'il veut garder sa cohérence, tisser des liens avec ce pôle. (LJD3)
В неместоименной форме глагол vouloir употребляется в значении «хотеть», в местоименной форме — в значении «претендовать на». Сравните также:
Avant d'entrer dans la compétition lundi 9 juin, Lilian Thuram estimait que « la crainte de perdre, c'est toujours une bonne chose ». Douter, encore et toujours. (LM1)
... mais on se doute bien qu’il doit être difficile de doser les forces aussi considérables. (RCH, 22)
Elle n ’avait rien de fragile et jamais on n ’eût pu se douter qu ’elle ressentait des émotions quelconques. (SHM, 89)
В неместоименной форме глагол douter употребляется в значении «сомневаться», в местоименной форме — в значении «подозревать».
1 Следует подчеркнуть, что случаи семантического расхождения глагола в неместоименной и местоименной формах не являются многочисленными. Кроме того, ранее было показано, что существование местоименного глагола как новой лексической единицы не исключает образования залоговой формы того же глагола. Следовательно, наличие данных семантических оппозиций не снимает того факта, что местоименная форма остается грамматической формой возвратного залога, противопоставляющейся неместоименной форме в грамматическом плане.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.205, запросов: 967