Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО
Кожемяка, Валентина Ивановна
10.02.04
Кандидатская
1984
Ростов-на-Дону
207 c. : ил
Стоимость:
499 руб.
Глава I. Семантическая характеристика систем лексических значений глаголов raise, lift, elevate, heave, hoist, hold up, pick up, rear ПО
данным лексикографических источников
Раздел I. Развитие семантической структуры глагола raise
в корреляции с синонимичными ему глаголами
Раздел II Развитие семантической структуры глагола lift
в корреляции с синонимичными ему глаголами
В ы в о д ы
Глава II. Структурно-семантические характеристики глаголов raise, lift, elevate, heave, hoist, hold up,
pick up, rear
Раздел I. Структурно-семантические основы синтагматического анализа глаголов raise, lift и их синонимов
Раздел 2. Функционирование глаголов raise, lift и их
синонимов в основных структурно-семантических моделях в значении " физическое перемещение в
пространстве снизу вверх"
§ I. Функционирование глаголов raise, lift и их
синонимов в сочетании с не одушевлеиными именами существительными конкретной семантики
§ 2. Функционирование глаголов raise, lift и их
синонимов в сочетании с одушевленными именами существительными
Раздел 3. Функционирование глаголов raise, lift и их синонимов в значениях, объединенных абстрактными семами
§ I. Функционирование ГЛаГОЛОВ raise, lift и их
синонимов в значениях, объединяемых семой
" вызвать к жизни "
§ 2. Функционирование глаголов raise, lift и их
синонимов в значениях, объединяемых семой
" усиливать "
§ 3. Функционирование глаголов raise, lift и их
синонимов в значениях, объединяемых семой
" активизировать "
§ 4. Функционирование глаголов raise, lift в
значениях, объединяемых семой "прекратить существование, действие чего-либо"
§ 5. Функционирование глаголов raise, lift и их
синонимов в значениях, объединяемых семой
"способствовать развитию"
Бы в о ды
3 а к л ю ч е н и е
Список основной использованной литературы
Список произведений художественной литературы
Список использованных словарей
П р и л о ж е н и е
Данная диссертация посвящена проблеме выявления системных
отношений в лексике и в контексте этой проблемы исследованию
структурно-семантических и функциональных характеристик глаголов raise, lift, elevate, heave, hoist, hold up, pick up, rear,
составляющих синонимический ряд на основе инвариантного значения "перемещение в вертикальной плоскости снизу вверх".
Выбор объекта исследования обусловлен тем, что в лингвистике уделяется большое внимание содержательной стороне единиц разных уровней структуры языка и, в частности, изучению отдельных лексико-семантических групп глаголов и анализу их экспликации в структуре предложения. Такое изучение предпринимается как в целях выявления общих теоретических закономерностей, так и в лингводидактических целях.
Глаголы raise, lift, elevate, heave, hoist, hold up, pick up, rear являются структурными единицами семантической общности более высокого уровня абстракции - глаголов перемещения, движения. Некоторые глаголы движения, прежде всего, глаголы, обозначающие перемещение в пространстве в горизонтальной плоскости, неоднократно привлекали к себе внимание исследователей и подвергались всестороннему анализу. ( 104; 99; 125, др.)'1'.
Ряд глаголов, обозначающих перемещение в вертикальной плоскости, также был предметом научного исследования. Так, Ковтун Л.Н. (52), используя методы компонентно-координатного анализа и структурного литературоведения, рассматривает эти глаголы с точI. Здесь и далее цифры в скобках указывают на порядковый номер работы в библиографии и страницу.
положении" складывается ПОД влиянием семантики raise и lift в семантических Структурах ГЛагОЛОВ heave (15 В.), elevate (16 в.), hoist (19 в.).
1400-50 Oure lord. ... heues him to welthis.
1509 For riche mennes goodes I muste ofte translate unto poore them for to elevate.
1822 ... having been hoisted to the rank of general.
Таким образом, мы видим, что у глагола nft в Х1У веке развиваются только те значения, которые уже имелись в смысловых структурах синонимичных ему глаголов, прежде всего raise . Генетическое родство и наличие общих компонентов в структуре значений глаголов raise и lift явились причиной того, что семантическое развитие обоих глаголов происходило в Х1У веке параллельно.
Однако общеизвестно, что в языке не могут сосуществовать слова е абсолютно тождественной смысловой структурой. В какой-то период обязательно наступает их смысловая дифференциация. Так, в ХУ веке у глагола lift в отличие от raise стали развиваться устойчивые непереходные значения. Например:
The big liner rolled and lifted. (WED)
Для реализации непереходных значений глагола nft релевантной является семантика субъекта (т.е. субъектная валентность) . Сначала в позиции субъекта действия могли выступать только существительные ограниченной семантической группы - названия судов ( vessels ). Но за период с ХУ-Х1Х в.в. круг сочетаемости глагола lift в его непереходном значении становится довольно широким и разнообразным.
Когда в позиции субъекта действия находятся существительные, обозначающие природные явления типа:облака, туман ( clouds,
Название работы | Автор | Дата защиты |
---|---|---|
Восприятие концепта "путешествие" в динамике его становления в англоязычной культуре | Белякова, Анна Александровна | 2004 |
Речевая стратегия самопрезентации в немецкоязычном имиджевом интернет-дискурсе | Борис Анна Михайловна | 2018 |
Фразеологические средства формирования прагматики английского делового дискурса | Казакова, Елена Петровна | 2012 |