+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Взаимодействие лексической и грамматической морфологии в словах на -ABLE

Взаимодействие лексической и грамматической морфологии в словах на -ABLE
  • Автор:

    Вишнякова, Ольга Дмитриевна

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    1984

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    141 c. : ил

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
ГЛАВА I. ОСОБЕННОСТИ МОРФОЛОГИЧЕСКОЙ ПРИРОДЫ И СИНТАКСИЧЕСКОГО ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ 
§ I. Слово на -able в исследованиях по грамматике


ОГЛАШЕНИЕ
Примечания

ГЛАВА I. ОСОБЕННОСТИ МОРФОЛОГИЧЕСКОЙ ПРИРОДЫ И СИНТАКСИЧЕСКОГО ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ

СЛОВ НА " АВЕЕ

§ I. Слово на -able в исследованиях по грамматике

английского языка


Примечания
§ 2. О категориальной форме модальности в системе адъективной репрезентации действия 30
Примечания

ГЛАВА II. СЛОЮ НА -ABLE В КОНТЕКСТЕ ДАННОГО ФУНКЦИОНАЛЬНОГО СТИЛЯ

§ I. Слово на -аЫе как часть метаязыка языкознания


Примечания
§ 2. Слово на -able в художественной литературе98
Примечания
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Вопрос о категориальной природе слов на -able , т.е. о возможности их отнесения к тому или другому лексико-грамматическому
классу слов, вызывает значительный интерес. Хотя эти слова обыч-

но рассматриваются как прилагательные , имеются основания для включения их в глагольную парадигму как одной из категориальных форм модальности в составе адъективной репрезентации действия:
-ing/-ed/-able.
Впервые это явление было отмечено А.И. Смирницким, который

указал на семантическую близость единиц на -able к причастиям . Дальнейшую разработку эта проблема получила, в частности, в исследованиях, проводимых на кафедре английского языка филологического факультета МГУ, Стало ясно, что вопрос о категориальной принадлежности явлений этого рода следует решать, исходя из неразрывного единства лексического и грамматического начал в слоПри рассмотрении слова с точки зрения лексики, происходит отвлечение от различных грамматических факторов. Слово в данном случае выступает как лексема, т.е, единица лексики, которая в одинаковой мере является словом в любой своей грамматической форме. Грамматическое изменение слова, т.е. существование его в виде различных грамматических форм, не нарушает его тождества, т.к. изменение слова в соответствии с грамматической системой не нарушает частного и конкретного в слове.
Вместе с тем, всегда следует принимать во внимание общую грамматическую характеристику слова, т.е. ту совокупность общих грамматических факторов, которая обусловливает возможность его вьщеления в качестве данной части речи.

Вопрос о взаимосвязи предметов и явлений действительности и об отношениях между ними оказывается очень важным. Дело в том, что вещи и отношения не существуют раздельно: вещи даны с их отношениями, а отношения всегда реализуются как отношения вещей. Поэтому в ряде случаев отношение может выступать как признак самой вещи, а какой -либо признак вещи может иметь характер отношения* В языковом обозначении действительности возможны сдвиги в ту или другую сторону.
В английском языке значение части речи во многих случаях оказывается как бы незакрепленным за индивидуальным лексическим значением того или иного слова. Под воздействием определенных синтаксических условий употребления слово-форм индивидуальное лексическое значение слова может быть сопряжено с категориальным значением разных частей речи.
В данном случае речь идет не о гипостазисе, т.е. уже завершившемся переходе словоформы из одной части речи в другую, а о полифункциональности соответствующих слов, т.е. об их способности соотноситься с категориальным значением разных частей речи. Контекст употребления словоформы в высказывании выступает как совокупность морфосинтаксических и лексико-фразеологических особенностей построения речи, поэтому само понятие контекст употребления словоформы" не может быть сведено к синтаксической позиции или функции того или иного слова.
Слова,функционирующие в реальной речевой действительности, образуют словосочетания, которые выступают как номинативные единицы. В связи со словами на -able возникает вопрос о роли слово-сочетания в определении их морфологической природы. Важность изуТГТ...— I..,
чения словосочетания подчеркивал В.В. Виноградов: "В правилах

a lamp with green shade". (W.Somerset Maugham). - уы сидели вокруг стола, накрытого красной скатерью... "The table is coverab-le with a cloth". - Стол можно накрыть скатерью,
29. "Stephen is so severe and yet so naive. He is the most deceivable person I ever knew".
"To deceive a person" - обмануть человека; "He was deceived by them". - Они обманули его; "He is a deceivable person".-Его можно обмануть; Его легко можно ввести в заблуждение.
30. - "I dedicated my book to you. Is it dedicatable?"
"He dedicated the book to his friend". - Он посвятил книгу своему Другу. "The book was dedicated to his friend". - Книга была посвящена его другу. "One’s books are dedicatable to relatives, friends or acquaintances". - Книги могут быть посвящены ("посвящаемы") родственникам, друзьям или знакомым.
31. "She is not only incompetent, but is even a very unpleasant person. I think, she is much more demotable than her colleagues".
"The director decided to demote him". - Директор решил понизить его в должности. "Не was demoted last year". - В прошлом году его понизили в должности. "Do you think, he is really demotable?" - Вы думаете, его действительно можно понизить в должности?
32. "Не described the symptoms in simple terms". "The easily describable symptoms leave no doubt as to the cause of the trouble".
"To describe the symptoms" - описать симптомы; "the symptoms were described" - симптомы были описаны; "The symptoms were describable" - симптомы МОЖНО было описать; "the easily describable symptoms" _ симптомы, легко поддающиеся описанию; т.е. те,

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.118, запросов: 967