+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Функционирование англо-американизмов в немецком экономическом дискурсе

Функционирование англо-американизмов в немецком экономическом дискурсе
  • Автор:

    Карнаухов, Олег Вячеславович

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2000

  • Место защиты:

    Тамбов

  • Количество страниц:

    165 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
Глава I. О факторах функционирования англо-американизмов в немецком языке 
2. Структурная ассимиляция англо-американизмов в современном немецком языке


Содержание
Введение

Глава I. О факторах функционирования англо-американизмов в немецком языке


1. Процесс формирования и генезиса концептосферы немецкого экономического дискурса. Аспекты изучения англо-американизмов в немецком языке

2. Структурная ассимиляция англо-американизмов в современном немецком языке


3. Проблемы семантической ассимиляции англо-американизмов в современном немецком языке
Глава II. Способы структурирования моделей с англо-американскими заимствованиями в немецком экономическом дискурсе
Глава III. Особенности семантического континуума англо-американизмов, функционирующих в немецком экономическом дискурсе

1. Функционально-семантический анализ концептуального поля


Business

2. Функционально-семантический анализ концептуального поля


Management
3. Функционально-семантический анализ концептуального поля
Marketing
4. Выводы

Глава IV. Особенности функционирования англо-американских терминологических единиц из различных областей знания и разговорной лексики в немецком экономическом дискурсе
1. Заимствования, связанные с лексикой из сферы
компьютера
2. Заимствования из области техники
3. Заимствования из области искусства
4. Заимствования из области спорта
5. Заимствования из области психологии и медицины
6. Заимствования из области средств массовой информации
7. Заимствования разговорного характера
8. Статистический анализ ангдо-американских заимствований из неэкономической сферы знания. Выводы
Заключение
Список использованной научной литературы
Список словарей
Список источников фактического материала
Приложение
Введение
Влияние англо-американизмов на современный немецкий язык очевидно и существенно. Являясь гетерохтонными - иноязычными, англо-американизмы по отношению к автохтонным - немецким единицам с момента их употребления в иноязычном субстрате подвергаются определенным структурно-семантическим изменениям. Изучению особенностей структурной и семантической ассимиляции англо-американских заимствований в немецком экономическом дискурсе посвящено настоящее исследование.
На выбор темы исследования в значительной степени повлиял интерес современной лингвистики к новой мегапарадигме, в формирование которой внесли наибольший вклад когнитивистика и прагматика. Наблюдаемая в последние два десятилетия смена научной парадигмы в языкознании характеризуется поворотом от «исповедования концепции ингерентности или имманентности языка» к ярко выраженной антропоцентричности, социальности и обращенности научных исследований к «смыслу» (Кобрина, 1998: 12). Теория номинации, став одним из наиболее популярных направлений современного языкознания, находит выражение в различных аспектах научных исследований. Изучение заимствований и лакунарности в языке входит также в круг проблем названного направления. Концептуализация действительности во многом зависит от таких параметров широкого прагматического контекста, как социальный, профессиональный статус говорящих, их возраст, пол, этническая принадлежность и т.д. Будущее новой мегапарадигмы лежит в исследовании когнитивных параметров коммуникации, не только в рамках одной культуры, но и на стыке двух и более культур. В этой связи представляется целесообразным изучение вопросов номинации в немецком языке под влиянием английского языка (то есть прежде всего его американского варианта).
экстралингвистического порядка, именно, желание работников средств массовой информации придать их публикациям привлекательность и необычность. Выше упомянутая искусственность смешанных образований прослеживается в качественном и количественном составе подобных композитов. К.Ф.Бекер совершенно справедливо критически оценивает многочленные образования: «сложные слова с более чем тремя
компонентами столь же тяжеловесны, сколько и непонятны. Их употребление может быть оправдано или долгой языковой традицией, или юмористическими целями, как напр.: Reichsoberpostamtszeitungs-
schreiber...» (цит. по: Степанова, Фляйшер, 1984: 11).
Проблематична также идентификация сложного слова английского языка. По мнению О.Д.Мешкова, данная проблематика «может, ..., «претендовать на звание» одной из сложнейших в лингвистической науке. Сложность ее ... многопланова» (Мешков, 1985: 65). Дело в том, что многочленные композиты, функционирующие в немецком экономическом дискурсе имеют часто «одноразовый характер». В аналитических языках формальные признаки, позволяющие отграничивать основу слова (конституента композита) от слова (части словосочетания), трудно находимы, а их использование лишено пока обоснованных критериев. Для того, чтобы иностранное слово получило «право на существование» в немецко-говорящем пространстве, ему необходимо преодолеть одну из ступеней ассимиляции, а именно словообразовательную. Эта ассимиляция заключается, в первую очередь, в грамматической ассимиляции лексических единиц, например: английское словосочетание catch as catch сап принимает в немецком языке довольно неожиданную форму Catch-as-catch-can. До недавнего времени в немецком языке существовало два типа написания композитов: в одно слово (беспрерывное и через дефис).
Сегодня трудно кого-либо удивить раздельным написанием элементов по подобию английского языка: Shell Verweis, Windows Anfänger,

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.180, запросов: 967