+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:5
На сумму: 2.495 руб.

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Языковая образность как признак социальной культуры индивида

  • Автор:

    Макрова, Марина Николаевна

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2001

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    138 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

План диссертации:
Введение
. Гпава I. Проблема статуса языковой образности в лингвистике.
1. Исторические предпосылки неопределенности статуса языковой образности в теории языка
2. Проблема языковой образности в современном языкознании
3. Лингвистические средства создания языковой образности
Выводы по главе
Гпава II. Языковая образность в контексте культуры.
1. Культура как особый феномен
2. Признаки и функции индивидуальной культуры
3. Признаки и функции социальной культуры
4. Характер языковой образности в связи с культурой
Выводы по главе II
Заключение
Библиография.

Введение
Современная научная мысль движется по пути синтеза достижений и открытий в различных областях человеческого познания. Большая их часть стремится к слиянию, к взаимному обогащению. Часто бывает достаточно трудно определить, какой науке принадлежит то или иное открытие. Одно и то же явление изучается с разных сторон при использовании результатов, достигнутых другими областями науки. Данное исследование также нельзя считать только лингвистическим, так как в нем использовались научные открытия в области философии, литературоведения, социологии, психологии и культурологии.
Объектом нашего исследования мы выбрали языковую образность. Одним из перспективных направлений изучения проблем лингвистики принято считать исследования в контексте культуры, поэтому объектом нашего рассмотрения стала языковая образность как признак социальной культуры индивида.
Предметом нашего исследования являются образные средства, посредством которых реализуется образность.
Образность является феноменом с двоякой сущностью: с одной стороны - это языковой знак с соответствующим содержанием, а с другой -это коммуникативная единица. На знаковую природу языковой образности указывали Г.О.Винокур (1959), Б.М.Гаспаров (1996), Т.М.Дридзе (1980), М.Ю.Ефремова (1999), Е.И.Калмыкова (1969), М.С.Лебедева (1981), С.М.Мезенин (1984), П.И.Пахуткин (1973), А.А.Потебня (1923), А.Ричардс (1964), Л.В.Уваров (1967), Ст.Ульман (1964) и др. На то, что языковая образность - это коммуникативная единица указывает Н.Э.Алова (1997), для доказательства используя лингвострановедческое учение Е.М.Верещагина и В.Г.Костомарова (1980).
Как языковой знак данное языковое явление абстрактно. Это, своего рода, свойство языка, способность определенных средств языка создавать двойное изображение. Образными могут быть индивидуальные, не воспроизводимые выражения, адекватно отражающие объект.
В роли коммуникативной единицы образность служит средством познания внеязыковой действительности. Тем самым она отражает духовное своеобразие носителя языка, наглядно демонстрируя не только индивидуальные речевые особенности, но и некоторые особенности целой общности, к которой принадлежит данный индивид. Каждый представитель культуры является одновременно индивидом с его постоянными и переменными личностными качествами и членом сообщества. Как член сообщества индивид соотносится с определенным этносом, возрастом, полом, классом, профессией, имеет определенный статус и выполняет определенную социальную роль. Косвенно или прямо на это указывают многие ученые, например Витаньи И. (1984), Войтова С.А. (1997), Додд К.Х. (1987), Ивушкина Т.А. (1998), Карасик В.И. (1992), Караулов Ю.Н. (1988), Колесов В.В. (1991), Кон И.С. (1967), Крысин Л.П. (1989), Лотман Ю.М. (1977), Лурье С.В. (1997), Моль А. (1973), Прядко С.Б. (1999), Швейцер А.Д. (1976, 1983), Вауоп С. (1991), Chaika Е. (1982), Corson D. (1995), Gudikunst W.B. , Shapiro R.B. (1996), Halliday A. (1999), Jaworski A. (1986), Lakoff G. , Robin T. (1976), Sapir E. (1956), Smith P.M. (1985). Все эти показатели индивидуальной и социальной культуры, на наш взгляд, оказывают непосредственное влияние на применение образных средств представителем отдельно взятой культуры.
Проблемой образности занимались многие лингвисты, как зарубежные так и отечественные. Неоспоримый вклад в изучение понятия «образность» внесли Ст.Ульман и А.Ричардс (1964), которые впервые отметили сложность

nothing and I felt nothing. (Wesker A. The four seasons // Penguin plays
London, 1966. -Vol. 4/6. -P. 152)
Сравнения отличаются друг от друга по степени связанности агента и референта. При сопоставлении предметов основание (tertium comparationis), как уже было сказано выше, носит конкретный характер. В сопоставлении ситуаций основание оказывается несколько расплывчатым: имеется в виду только общее настроение, атмосфера, объединяющая две сравниваемые ситуации. В качестве агента ситуативного сравнения чаще всего выступает содержание придаточного предложения. Предметные сравнения легко трансформируются в метафору. По степени связанности агента и референта A.B. Азатьян делит сравнения на
- свободные;
- устойчивые;
- максимально-устойчивые [2, С. 17].
Свободные сравнения представлены свободными словосочетаниями или придаточными предложениями. Сравниваемые члены, соответственно, не являются стабильными, постоянно закреплёнными. На основе одного такого сравнения можно образовать множество новых, например, red as rose, red as a turkey cock, red as blood, red as fire. Сравнение в таких конструкциях строится на использовании прямых значений слов.
К устойчивым сравнениям относятся компаративные фразеологические единства с устойчивой образностью, например , curses like chickens come home to rooster (проклятия обрушиваются на голову проклинающего/ не рой яму другому, сам в неё попадёшь).
Наконец, максимально-устойчивые сравнения - это уже лексикализованные сравнения. Это уровень метафоризации, где происходит

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.145, запросов: 1046