+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Семантические и лингвокультурологические особенности английских фразеологических единиц с семантическим полем "Межличностные отношения"

  • Автор:

    Середина, Ольга Евгеньевна

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2001

  • Место защиты:

    Санкт-Петербург

  • Количество страниц:

    178 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
Глава
1.1. Исследования человеческого фактора в языкознании
1.1 Л. Исследования языка и культуры в 19 веке
1Л .2. Развитие данного направления в 20 веке
1.1.3. Лингвокультурология на современном этапе
1 Л.Отражеяяе языковой картины мира во фразеологизмах
1.2Л. Общие положения теории о картине мира
1.2.2. Роль фразеологии в формировании картины мира
1.3-Развитие фразеологии в отечественном языкознании
1.3.1. Исследования фразеологии в структурном аспекте
1.3.2. Отход от структурализма и дискуссия о фразеологическом уровне
1.4. Когнитивная парадигма исследования
1.4.1 .Основные понятия когниггивистики применительно к фразеологии
1.4.2. Роль метафоры в когнитивном описании фразеологизмов
1.4.3. Символы во фразеологии
1.5. Теория семантических полей применительно к фразеологическому материалу
1.5.1. Некоторые положения общей теории семантического поля
1.5.2.Структура семантического доля "Межличностные отношения"
1.6. Структура фразеологического значения
1.6.1.Внутренняя Форма фразеологизмов
1.6.2.Фраземный знак
1.6.3. Коннотативный аспект значения фразеологизмов
1.6.4.Прагматический аспект значения фразеологизмов
1.1. Связъ фразеологии с культурой народа
1.7.1. Психосемантичеекие особенности функционирования фразеологизмов
1.7.2. Способы воплощения культуры во фразеологизмах

1.7.3.Содоставительмый аспект изучения фразеологизмов
1.8. Отражение архаических форм мышления во фразеологии
1.8.1. Коллективные представления во фразеологии
1.8.2.Категории психологии в лингвокультуродогии
1.8.3. Фразеология и мифология
Выводы из главы
Глава 2. Культурные установки изучаемого семантического поля
2.1. Интимные отношения
2.1.1. Подгруппа «Любовь»
2.1.2.Подгрудпа «Враждебные отношения»
2.2. Отношения кооперации
2.2.1 .Подгруппа «Дружба»
2.3.Социалъно - ролевые отношения
2.3.1.Подгруппа «Гендерные отношения»
2.3.2.Подгруппа «Семейно-брачные отношения.»
2.3.3. Подгруппа «Господство-подчинение»
2.4.Кон(Ьликтные отношения і
2.4.1 .Подгруппа «Соперничество»
2.4.2. Подгруппа «Ссора»
2.5. Другие классификации изучаемых фразеологизмов
2.5.1. Источники культурной интерпретации фразеологизмов
2.5.2,КласеиФикация культурных установок фразеологизмов
Выводы из главы П
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
Список использованных словарей:

ВВЕДЕНИЕ
Данная диссертация посвящена изучению одного из многочисленных аспектов относительно молодой лингвистической дисциплины -фразеологии. Исследование фразеологического фонда занимает языковедов уже не первый десяток лет, и поле для таких штудий в этой сфере представляется громадным, так как фразеологический состав любого языка крайне неоднороден, разнообразен и может быть рассмотрен с различных точек зрения. Аномальность его единиц - устойчивых несколькословных сочетаний, воспроизводимых в речи как ее заготовки (Телия), не может не вызывать попыток формализовать, структурировать их. Невозможно отрицать некую обособленность и исключительность этой группы языковых единиц. Неизменность их формы, трансляция сочетаний из поколения в поколение ставит фразеологизмы на особую ступень в психолингвистике, семантике, культурологии.
Из-за неизменности формы устойчивых выражений они часто изучались в парадигме структурной лингвистики. Основными вопросами, рассматриваемыми в рамках фразеологии, считались проблемы вариативности фразеологизмов, их устойчивости, а также дискуссии по поводу выделения фразеологии в отдельный языковой уровень. Широко обсуждался вопрос о критерии определения собственно фразеологического состава языка и включении в его объем пословиц, поговорок и крылатых выражений.
Однако в настоящем исследовании мы оставим в стороне подобные вопросы, приняв за определение единиц исследования дефиницию, предложенную в статье 1999 года В.Н.Телия и приведенную нами выше. Также необходимо заметить, что в целях данного исследования кажется закономерным включение в его материал всех, относящихся к теме поговорок, пословиц и крылатых выражений, понимаемых нами как единицы фразеологического фонда вслед за такими лингвистами как В.Г.Гак и

номинации и часто выступают как стилистически маркированные, отражающие особое отношение говорящего к объекту высказывания.
1.4.2. Роль метафоры в когнитивном описании фразеологизмов
Способом образования фразеологической единицы является метафоризация как когнитивный процесс. Метафора в понимании «процесс» связана с когнитивной деятельностью подсознания. Интерес к ней не иссякает на протяжении многих десятилетий. При переходе лингвистики на новую ступень попытки описать процесс метафоризации все нарастают, и эта тема получает развитие во многих научных трудах. В связи с изучением языковой картины мира, а также взаимосвязи между языком и культурой нужно отметить тот факт, что метафора обладает свойством «навязывать» говорящим на каком-либо языке специфичный взгляд на мир. Метафоры всегда национально специфичны и зачастую антропометричны, т.к. человек старается соизмерить универсум с самим собой, пытается уравнять в правах конкретное и абстрактное.
Метафора близка словообразованию, т.к. таким образом тоже происходит порождение новых значений. Метафора дает возможность сопоставить конкретное и абстрактное, осязаемое и неосязаемое. Но при этом буквальное значение не может не оставить свой след в новом метафоризированном значении. Ведь бесспорен тот факт, что метафоризация начинается с ощущения подобия, сходства двух сущностей. Нет ничего более фундаментального для мышления и языка, чем наше ощущение подобия. А в таких ассоциациях сходства мы усматриваем наше знание о мире, понимание его. Поэтому неудивительно, что в метафоре в последнее время стали видеть ключ к пониманию основ мышления и процессов создания как универсального образа мира, так и национально-специфического его видения. Метафоре также посвящены глобальные труды Э. Кассирера по исследованию символических форм в структуре сознания и рассмотрению дологического мышления, отразившегося в языке. По его мнению,

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.160, запросов: 967