+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Контексты функционирования и семантика выражений thank you и thanks : Когнитивно-прагматический подход

Контексты функционирования и семантика выражений thank you и thanks : Когнитивно-прагматический подход
  • Автор:

    Тягунова, Жанна Анатольевна

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2002

  • Место защиты:

    Пятигорск

  • Количество страниц:

    170 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
Глава I. Исследования социолингвистических и когнитивных 
предпосылок изучения этикетных речевых актов в английском языке


ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение

Глава I. Исследования социолингвистических и когнитивных

предпосылок изучения этикетных речевых актов в английском языке

§ 1, Некоторые положения теории вежливости и речевого

этикета в современной лингвистике

1.1. Аспекты теории вежливости

1.2. Основные положения теории речевого этикета

§ 2. Исследования этикетных речевых актов

2.1. Классификация речевых актов и место в них этикетных

речевых актов


2.2. Этикетный речевой акт извинения
2.3. Этикетный речевой акт обращения
2.4.Этикетный речевой акт благодарения
§ 3. Теория блендинга как теория логико-семантического
рассмотрения этикетных речевых актов
Выводы по первой главе
Глава II. Контексты функционирования и семантика высказываний с
этикетной формулой thank you
§ 1. Неофициальные контексты функционирования thank you
1.1. Слитное функционирование thank you
1.2. Расщепленная форма функционирования thank you
1.3. Функционирование слитного thank you как форма
выражения антиблагодарности
§ 2. Официальные контексты функционирования thank you
2.1. Слитное функционирование thank you
2.2. Расщепленные формы употребления thankyou
Выводы по второй главе
Глава III. Контексты функционирования и семантика высказываний с этикетной формулой thanks

§ 1. Неофициальные контексты функционирования thanks
1.1. Слитное функционирование структурной формулы thanks..
1.2. Расщепленная форма выражения благодарности
1.3. Функционирование thanks как формы выражения антиблагодарности
§ 2. Официальные контексты функционирования thanks
Выводы по третьей главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ЛИТЕРАТУРНЫХ ИСТОЧНИКОВ
Приложение

Введение
Данная диссертация посвящена исследованию средств выражения благодарности thank you и thanks. Эти этикетные выражения рассматриваются в различных контекстах их функционирования с социолингвистической, прагмалингвистической и когнитивной точек зрения.
Актуальность темы исследования определяется тем, что средства выражения благодарности в английском языке, и, прежде всего, thank you и thanks, занимают важное место в системе речевого этикета, в структуре этикетных речевых актов, о чем свидетельствует их достаточно высокая дискурсная репрезентативность. Актуальность также определяется возрастающим значением в современном обществе ритуальной вежливости как прескриптивной формы организации поведения человека. Выражения thank you и thanks входят в качестве существенного коммуникативного компонента в менталитет носителей английского языка. Данные выражения служат средством осуществления вежливой коммуникации, средством смягчения общения в конфликтных ситуациях, благодаря выполнению своих ритуальноэтикетных функций.
Новизна диссертации заключается в том, что в ней впервые в отечественной англистике дается систематическое описание социолингвистических и прагмалингвистических контекстов
функционирования и семантика клишированных формул thank you и thanks, определяются когнитивные механизмы их употребления в различных контекстах, выявляется состав контекстно-обусловленных значений этих выражений.
Цель диссертации заключается в том, чтобы выявить социолингвистические и прагмалингвистические контексты функционирования thank you и thanks, определить набор их контекстно-связанных градуальных значений, установить условия их слитного и расщепленного функционирования.

Автор показывает, что на уровне фатического извинения в официальном общении употребляются такие глаголы и глагольные словосочетания, как pardon, excuse, beg pardon, be / feel sorry, а в неофициальном общении данные типы извинения выражаются с помощью глаголов pardon, apologize и глагольного выражения be/feel sony.
В составе официального полуфатического извинения зарегистрированы следующие глаголы и глагольные выражения: be/feel sorry, apologize, excuse, beg pardon, forgive. Неофициальное полуфатическое извинение репрезентируется при помощи глагольного словосочетания be /feel sorrv и beg pardon.
На шкале извинения нефатическая (проступковая) форма извинения занимает последнее место. Оно также имеет место как в официальной, так и в неофициальной обстановке. Официальное нефатическое извинение встречается в суде, в военных условиях, в дорожно-транспортных происшествиях и так далее. Оно выражается при помощи глаголов forgive, apologize, изредка, excuse и глагольного словосочетания beg pardon. Неофициальное нефатическое извинение передается глаголами: forgive, apologize, а также в некоторых случаях глаголом excuse и глагольными сочетаниями be/feel sorry, beg pardon.
Автор провел сравнительно-сопоставительное изучение регистров извинения в английском и русском языках и обнаружил в них асимметрию. В английском обществе максимально маркированным оказывается фатическое и полуфатическое извинение в контексте как официального, так и неофициального общения. В русском обществе XIX-XX вв. фатическое и полуфатическое извинение сравнительно мало представлено в указанных контекстах коммуникации, за исключением высших слоев общества XIX века. Вместе с тем, в русской литературе широко маркировано нефатическое извинение, а в английской литературе оно оказывается немаркированным.
2.3. Этикетный речевой акт обращения
Этикетно-речевой акт обращения не получил столь развернутого

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.205, запросов: 967