Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО
Каргин, Юрий Анатольевич
10.02.04
Кандидатская
2002
Москва
246 с.
Стоимость:
499 руб.
ГЛАВА 1.
НАУЧНАЯ БАЗА ИССЛЕДОВАНИЯ
ГЛАВА 2.
ОСОБЕННОСТИ РЕЧЕВОГО ПОВЕДЕНИЯ В СИТУАЦИИ
ПРЕЗЕНТАЦИИ
ГЛАВА 3.
ИСКУССТВО ДЕЛОВОГО ОБСУЖДЕНИЯ
ГЛАВА 4.
ОСОБЕННОСТИ ПРОВЕДЕНИЯ ПЕРЕГОВОРОВ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ
ГЛАВА 5.
СРЕДСТВА СОЦИАЛИЗАЦИИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ
ГЛАВА 6.
ОБЩЕНИЕ ПО ТЕЛЕФОНУ КАК ОСОБАЯ СИТУАЦИЯ
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА ДЕЛОВОГО
ОБЩЕНИЯ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
.241
Представляемая вниманию читателя работа освещает некоторые понятия и явления, не получившие, к сожалению, до сего времени достаточно объёмного и систематичного рассмотрения в отечественных научных работах. Работа имеет междисциплинарный характер. Это связано с тем, что исследуемые явления по праву рассматриваются различными науками. Возможно, именно этим можно объяснить и тот факт, что работы, описывающие и анализирующие взаимосвязь вербальных и невербальных средств общения на примере реальных жизненных ситуаций общения с научной или дидактической целью, встречаются, к сожалению, достаточно редко.
Новизна данного исследования заключается прежде всего в выборе предмета исследования и материала для него. Предметом исследования являются не отдельные явления системы языка и отдельные приёмы невербального общения, но варианты их совместного использования в ситуациях делового общения в свете вопроса эффективности общения. Исследуемым материалом являются видеоприложения к пособиям по деловому общению Оксфордского университета. Автор пошёл на этот шаг с целью проанализировать ситуации делового общения, профессионально смоделированные для целей преподавания английского языка делового общения.
Актуальность работы обеспечивается возрастающим интересом к изучению английского языка в целом и английского языка для делового общения в частности. Работа показывает, что для эффективного общения в деловых ситуациях, как, впрочем, и в других ситуациях, недостаточно владеть только навыками
использования иностранного языка. Необходимо также следовать некоторым правилам этикета, знать и разумно использовать средства невербального общения совместно с вербальными.
Теоретическое значение работы заключается в том, что она является ещё одним шагом вперёд в комплексном изучении связи языка с неязыковыми, экстралингвистическими реалиями и явлениями, обычно исследуемыми в рамках когнитивной лингвистики, психологии.
Практическое значение диссертации состоит в возможности использования её как пособия при преподавании английского языка делового общения студентам или как образца при исследовании аналогичной связи вербального и невербального в других ситуациях.
Основной целью работы было исследовать особенности разумного использования средств вербального и невербального общения в ситуациях делового общения для повышения его эффективности, достижения желаемого результата. Основными задачами работы были установление связи между вербальными и невербальными средствами общения, используемыми в различных ситуациях делового общения, и исследование целей их использования и вариантов взаимодействия.
По своей структуре работа состоит из Введения, шести глав и заключительной части. Во Введении даются основные характеристики работы. Первая Глава IIосвящена изложению основных теоретических понятий, составляющих научную базу исследования. Главы, в названиях которых отражены основные типы ситуаций делового общения, представляют собой непосредственно анализ поведения участников ситуаций общения на основе видеоматериала. В Заключении вновь обсуждаются основные
самоирония по отношению к компании {"not much of a building", "one of the country's best loved engineering firms") и ирония по отношению к стране ("... the sort Britain's famous for"). Эта ирония сопровождается соответствующим тембром и интонацией совместно с характерным невербальным приёмом - «отводом глаз», который позволяет слушателю понять, что разговор перестаёт быть полностью серьёзным. Этот момент делает такую презентацию более живой по сравнению с выхолощенными примерами правильных презентаций, и трудно полностью согласиться с теорией строгого стиля презентации, проповедуемой авторами рассматриваемого пособия.
В то же время необходимо соблюдать меру, так как ирония построена на принижении какого-либо качества объекта иронии или его отрицании. Поэтому здесь "not much of a building" в сущности является оскорблением репутации компании, в то время как другие две фразы, напротив, имеют положительную коннотацию по отношению к фирме Джеффа. Компанию обижать не следует потому, что презентация для внешнего слушателя по сути задумывается как рекламная акция под лозунгом «имейте с нами дело!». Поэтому не всякая ирония оказывается уместной в ситуации презентации.
Тем не менее, очевидные ошибки Джеффа заметны по его вербальному и невербальному поведению, сигнализирующему неуверенность и неподготовленность. А это, как мы не раз говорили, портит имидж всей компании, учитывая что презентация нацелена на посторонних слушателей. Похоже, в данном случае ирония исполняет ту же функцию, что и громкое пение одинокого путника в лесу тёмной
Название работы | Автор | Дата защиты |
---|---|---|
Немецкие вопросительные предложения в сопоставительно-диахроническом аспекте | Дмитриева, Мария Николаевна | 2011 |
Вербальный и иконический компоненты современного немецкоязычного комикса | Ейкалис Юлия Аркадьевна | 2017 |
Коммуникативный диапазон why-вопросительной конструкции в английском языке | Гвоздева, Наталья Викторовна | 2007 |