+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Этическая оценка в пословицах современного английского языка

  • Автор:

    Доржиева, Эржена Дымбуевна

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2003

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    191 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы


ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ ИЗУЧЕНИЯ
ОЦЕНОЧНОСТИ ПОСЛОВИЦ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
1.1. Изучение пословиц в современном языкознании
1.2. Проблема разграничения пословиц и поговорок
1.3. Языковая оценка в современном языкознании
1.3.1. Лингвистический подход к изучению оценочного значения
1.3.2. Коммуникативный подход к изучению оценки
1.4. Синтаксические характеристики этических пословиц
1.5. Классификация оценки
1.6. Структура оценки 5
1.7. Эксплицитная и имплицитная оценка в английских пословицах 56 Выводы по 1 главе
ГЛАВА 2. ЭТИЧЕСКАЯ ОЦЕНКА В ПОСЛОВИЦАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
2.1. Компоненты этической оценки «добродетельный» и «порочный»
2.1.1. Философские понятия «добродетель» и «порок»
2.1.2. Этические концепты «справедливость» - «несправедливость», «осмотрительность» - «неосмотрительность», «сила» («смелость») -слабость» («трусость»), «вера» - «неверие», «надежда» - «отчаяние», «милосердие» - «гнев», «терпение» - «гордость», «трудолюбие» -«леность», «почитание» («уважение») - «неуважение», «удовлетворенность» - «неудовлетворенность» / «зависть»,
«щедрость» - «жадность», выделяемые для анализа пословиц английского языка.

2.2. Анализ использования английских пословиц с этической оценкой в тестах художественной литературы и прессы
Выводы по 2 главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ
ПРИЛОЖЕНИЕ
Введение
Одной из важных и актуальных проблем современных лингвистических исследований является изучение семантики фразеологических единиц, в частности, пословиц.
Изучение пословиц имеет довольно длительную традицию, восходящую к работам таких лингвистов как Е.А.Ляцкий, А.А.Потебня, И.М.Снегирев, Ф.И.Буслаев, В.И.Даль и др. В трудах этих ученых можно обнаружить немало ценных наблюдений о происхождении, значении и познавательной ценности пословиц. Но пословицы в исследованиях как отечественного, так и зарубежного языкознания прежде всего рассматриваются как разновидности фольклорного жанра. Вопрос о принадлежности пословиц к единицам языка является спорным и не может считаться решенным ни в зарубежной, ни в отечественной лингвистике. Мы в своей работе придерживаемся мнения о принадлежности пословиц к коммуникативным фразеологическим единицам.
Пословицы, являясь коммуникативными фразеологическими единицами, привлекают все большее внимание лингвистов. Изучению пословиц английского языка уделялось внимание в работах многих отечественных и зарубежных ученых. Диссертация И.М.Оницканской (1961) исследует синтаксическую и морфологическую структуру пословиц, в диссертации Л.И.Селяниной (1975) устанавливается наличие вариативности в пословицах и определяется качественное отличие языковых от окказиональных чередований. Автор, вслед за А.В.Куниным, относит к фразеологизмам только такие пословицы, в которых отмечается полное, или частичное переосмысление. В диссертации Л.И.Швыдкой (1972) рассматривается системный характер отношений между пословицами и определяются критерии их синонимичности, структурно-семантическому анализу одной из разновидностей пословиц посвящена работа А.С.Тяпкиной (1975). Предметом исследования являлись стилистические и семантико-стилистические особенности английских пословиц (С.И.Вяльцева, 1977; Э.А.Ахундова, 1986). Проблемы анализа

1.3.2. Коммуникативный подход к изучению оценки
Стержень прагматических исследований составляет взаимодействие речевого акта и контекста (Арутюнова, Падучева 1985, 5).
В работах, посвященных исследованию оценочного значения отмечается, что оценка является «наиболее ярким представителем прагматического значения» (Арутюнова 1988, 5; Вольф 1985, 17-18).
Отмечается, что коммуникативный подход восходит к существовавшему в аксиологии лингвистическому анализу значения слов, соответствующих аксиологическим понятиям «добро» и «худо», «долг» и «обязанность», «желание» и «удовольствие», «воля» и «действие». Его задачей было определение условий употребления оценочных предикатов и коммуникативных целей речевых актов. С течением времени укрепились ведущие позиции прагматических концепций, в которых интерпретация оценочных значений осуществляются через коммуникативные цели соответствующих речевых актов. Вопрос об оценочном значении решался в духе идей Л.Витгенштейна о множественности коммуникативных предназначений речи. В центре внимания находилась цель, с которой используется оценочное высказывание. Согласно Ч.Стивенсону, «главное назначение ценностных суждений не сообщать о фактах, а оказывать влияние» (Stevenson 1963, 16).
Оценка, по Ч.Стивенсону, предназначена для воздействия на адресата. Она отражает прагматический аспект знаковой ситуации (Stevenson 1963, 153).
Концепция Ч.Стивенсона известна в аксиологии как теория эмотивности. Она основана на понимании значения слова как одного из членов отношения «стимул - реакция». Воздействие оценки у Стивенсона ограничено психологическим состоянием адресата.
Ученый выделял два способа употребления языка: дескриптивное и динамическое. Первый состоит в том, чтобы фиксировать, прояснять и сообщать наши взгляды. Второй заключается в том, чтобы давать выход нашим

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.130, запросов: 967