+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Чтение протяженных абзацев в составе филологической фонетики: прагмастилистический аспект : На материале англоязычной художественной прозы

  • Автор:

    Корецкая, Ольга Владимировна

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2003

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    222 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
Гл. 1. Проблема филологического чтения в свете
единства устной и письменной речи
Гл. 2. Прагмастилистический взгляд на особенности ритмопросодического построения протяженного абзаца
в новелле Эдгара По The Masque ofthe Red Death
§1. Общие замечания
§2. Анализ и моделирование внутреннего построения
протяженного абзаца в новелле Э.По The Masque ofthe Red Death
Гл. 3. Ритмическое построение протяженного абзаца как часть психологического портрета персонажа: прагмастилистический подход
(на материале романа Аниты Брукнер Providence)
§ 1. Общие замечания
§ 2. Анализ и моделирование внутреннего построения протяженного абзаца в романе А. Брукнер Providence
Гл. 4. Разработка прагмафонетического варианта чтения как одного из способов прагмастилистического моделирования внутреннего построения протяженного абзаца (на материале романа
Оскара Уайльда The Picture ofDorian Gray)
§1. Общие замечания
§ 2. Сопоставительный анализ различных вариантов чтения протяженного абзаца в
романе О. Уайльда The Picture ofDorian Gray
§3. Разработка прагмафонетического варианта чтения протяженного абзаца в романе О. Уайльда The Picture ofDorian Gray
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
ПРИЛОЖЕНИЕ
ПРИЛОЖЕНИЕ
ПРИЛОЖЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
На протяжении многих лет отечественные языковеды рассматривают вопрос о чтении художественной литературы прежде всего как филологическую проблему.1 При этом предполагается, что среди всевозможных разновидностей чтения следует отличать чтение в смысле поиска информации от чтения как восприятия тончайших филологических особенностей текста. Таким видом чтения, которое в первую очередь нацелено на доскональное исследование всей ткани
произведения словесно-художественного творчества, должен в совершенстве
овладеть каждый филолог.
«Филологическое чтение» определяется в целом ряде работ как понимание семантико-стилистического (идейно-эстетического) содержания
художественного произведения на основе детального, планомерного, глубокого и вдумчивого изучения художественного текста, при котором ни одно слово, ни одно словосочетание, ни один знак препинания не должен ускользнуть от внимания читающего.2 «Филологическое чтение начинается тогда, когда мы уже
предварительно прочли текст и пришли к выводу, что все слова знаем и понимаем . И вот тогда можно переходить к выяснению роли языковых единиц в оказании эстетического воздействия на читателя, в реализации замысла автора».
Рассматривая чтение как филологическую проблему, следует подчеркнуть, что сегодня данный вопрос получает особую остроту в связи с явным падением интереса к чтению классической художественной литературы в целом. Все большей
1 См., например, следующие работы известных отечественных исследователей по данному вопросу: Виноградов В.В. О теории художественной речи. М., 1971; Виноградов В.В. О языке художественной прозы. М., 1980; Жирмунский В.М. Теория литературы. Поэтика. Стилистика. JI., 1977; Томашевский Б.В. Стилистика. Л., 1983; Будагов P.A. Филология и культура. М., 1980; Винокур Г.О. Избранные работы по русскому языку. М., 1959; Винокур Г.О. О языке художественной литературы. М., 1991; Пешковский А.М. Принципы и приемы стилистического анализа и оценки художественной прозы // Вопросы методики родного языка, лингвистики и стилистики. М.-Л.,1930. С.133-151 и др. Проблема филологического чтения получила дальнейшее развитие и на кафедре английского языкознания МГУ им. М.В. Ломоносова в следующих работах: Задорнова В.Я. Восприятие и интерпретация художественного текста. М.,1984; Гюббенет И.В. Основы филологической интерпретации художественного текста. М.,1991; Липгарт A.A. Основы лингвопоэтики: учебное пособие. М., 1999; Давыдов М.В., Яковлева Е.В. Основы филологического чтения. М.,1997 и др.
См., например: Давыдов М.В., Окушева Г.Т. Значение и смысл созвучий в современном английском языке. М., 1994. С.57; Зайцева Е.И. Эстетически обусловленное членение абзаца в английской художественной прозе. Дисс...канд.филол.наук. М.,1993. С. 3-4.
3 Это, в первую очередь, касается чтения литературы на иностранном языке, где для дальнейшего изучения текста совершенно необходимо четко представлять себе значение каждой лексемы на семантическом уровне.
4 См.; Зайцева Е.И. Там же.

популярностью у массового читателя пользуются произведения так называемых «легких» жанров — различные детективные и любовные романы, нередко представляющие собой посредственные переводы с других языков, в основном с английского. Чаще всего такие произведения лишены какого-либо глубокого содержания: они рассчитаны лишь на то, чтобы развлечь читателя и отвлечь его от более серьезных проблем.
Колоссальное распространение подобного рода литературы приводит к тому, что достаточно быстро закрепляется привычка к «бездумному» чтению и теряется способность внимательно относиться к самому тексту художественного произведения, для того чтобы вникнуть в его смысл и приблизиться к пониманию авторского замысла. Последствия этого могут оказаться достаточно серьезными — прежде всего там, где речь идет о произведениях мировой литературы (как современной, так и предшествующих периодов), поскольку их чтение требует основательного, филологически направленного подхода, который может обеспечить полноценное восприятие художественного текста.
Падение интереса к чтению классической художественной литературы обнаруживается не только у массового читателя, но даже иногда у некоторых студентов-филологов. В результате может оказаться, что, например, у начинающего филолога будет отсутствовать необходимый «фон» общей начитанности, который позволил бы ему с легкостью воспринимать и воплощать на практике важнейшие требования филологического чтения.5 В связи с этим нельзя не отметить, что филолог, по определению, в отличие от обычного читателя, обязан владеть навыками филологического чтения и развивать их в себе для того, чтобы не только вдумчиво относиться к любому произведению словесно-художественного творчества, но и уметь проводить его подробный лингвостилистический и лингвопоэтический анализ
5 См. подробнее об этом: Скугаропа К).В. Проблема понимания иноязычного литературно-художественного текста: филологический и дидактический аспект (на материале английских рассказов XX в.). Автореф...дисс. канд. филол. наук. М., 2001.
6 «Лингвостилистика — раздел языкознания, изучающий явления языка с точки зрения их способности выражать разнообразные эмоционапьно-экспрессивно-оцсночные обертоны (коннотации)». (Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1969. С.454.). «Лингвопоэтика — это раздел филологии, в рамках которого стилистически маркированные языковые единицы, использованные в художественном тексте, рассматриваются в связи с вопросом об их функциях и сравнительной значимости для передачи определенного идейно-художественного содержания и создания эстетического эффекта». Подробнее об этом см.: Липгарт A.A. Методы лингвопоэтического исследования. М., 1997. С.20. См. также: Linguostylistics: Theory and Method /ed. by О. Akhmanova. М., 1976; О принципах и методах лингвостилистического исследования /под ред. Ахмановой О.С. М., 1966.

направленности текста: его просодия не только должна находиться в соответствии с содержанием-намерением данного произведения словесно-художественного творчества, но и являться приемлемой с точки зрения филологической фонетики.
В этой связи встает вопрос об отборе и так называемой минимизации просодических средств, которыми располагает английская речь, в целях их использования филологом-англистом в собственном исполнении. Таким образом, в данной работе делается попытка наметить основы прагмалингвистического варианта перевода художественного текста в устную форму.
Так, уже на данном этапе прагмалингвистического исследования, проведенного в вышеупомянутой работе, были сделаны следующие выводы, которые представляют большой интерес и для настоящей диссертации и к которым поэтому мы будем неоднократно возвращаться в дальнейшем. Во-первых, единственным прагмалингвистически релевантным качеством голоса следует считать звучность, присутствие или отсутствие которой оказывается реально важным для целей филологической фонетики. Во-вторых, основой прагмалингвистической фразировки художественного текста становятся авторские знаки препинания.
Как уже отмечалось выше (с.23), знаки препинания играют огромную роль при чтении текстов как научной, так и тем более художественной прозы. Действительно, многими исследователями установлено, что английская пунктуация, основываясь на семантико-стилистическом принципе, тесно связана со смыслом, со стилистикой конкретного высказывания72. Так, было показано, что знаки препинания употребляются не только для передачи на письме собственно синтаксических отношений, но и сознательно используются пишущим для передачи смысловых и экспрессивных оттенков речи, обеспечения выразительности текста. В результате пунктуация служит прекрасным ориентиром для читающего, помогая понять и смысл высказывания и то, как и какими ритмопросодическими средствами следует оформить воспроизведение написанного. Таким образом, знаки препинания являются
72 См., например: Пешковский А.М. Роль выразительного чтения в обучении знакам препинания // Избр. тр. М., 1959. С.19-32; Баранова Л.Л. Указ. соч.; Яхнович Н.И. Пунктуация как средство ритмико-стилистической организации текста. Дисс...канд. филол. наук. М., 1991; Лрапиева Л.У. Теория и практика системы знаков препинания в современном английском языке. Автореф. дисс...канд. филол. наук. М., 1985: Иванова-Лукьянова Г.Н. Чтение вслух с основой на пунктуацию. М., 1980; Тевдорадзе М.Н. Английская пунктуация в функциональном аспекте. Дисс...канд. филол. наук. М., 1991; Азарова Н.Д. Лингвопоэтические, семиотические и коммуникативные основы английской пунктуации (на материале современной англоязычной художественной прозы). Автореф. дисс...канд. филол. наук. М., 2001.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.137, запросов: 967