+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Художественно-языковая картина мира американской провинции : На материале сборника новелл Ш. Андерсона "Уайнсбург, Огайо"

  • Автор:

    Сапожникова, Юлия Львовна

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2003

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    185 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Содержание.
Введение. С
Глава 1. Роль ключевой метафоры в создании художественно-языковой картины мира.
1.1.0. Картина мира и язык.
1.1.1. Различная трактовка понятия «картина мира» учеными. С
1.1.2. Сущность картины мира: исследование данного понятия во всем многообразии его аспектов. С
1.1.3 Разделение концептуальной и языковой картин мира. С
1.1.4. ЯКМ и ее связь с объективной действительностью. С
1.1.5. Типология ЯКМ и специфика художественно-языковой
картины мира. С
1.1.5.1. Интегральные структуры художественно-языковой картины мира и роль мотива в ее раскрытии. С
1.2.0. Метафора и ее роль в создании художественно-языковой картины мира. С
1.2.1 Косвенная номинация как особый вид вторичной номинации. С
1.2.2. Различные описания феномена метафоры. С
1.2.3. Различные типологии метафор. С
1.2.3.1. Ключевая (корневая) метафора и ее роль в создании художественно-языковой картины мира. С
Выводы. С
Глава 2. Американская провинция глазами Шервуда Андерсона.
2.0. Шервуд Андерсон и его произведения в свете американской культурной традиции. С
2.1. Миропонимание: логика возникновения ценностных свойств мира. С
2.2. Миропредставление.
2.2.1. Представления жителей Уайнсбурга о природе и человеке. С
2.2.2. Общество и его жизнь.

2.2.2.1. Представления о браке. С
2.2.2.2. Представления о семье. С
2.2.2.3. Религия. С
2.2.3. Представления о человеке и его месте в обществе. С
2.2.4. Пространственно-временной компонент миропредставления.С
2.3. Мироощущения.
2.3.1. Сущностный смысл бытия. С
2.3.1.1. Самовыражение как смысл бытия. С
2.3.1.2. Любовь как смысл бытия. С
2.3.2. Прогностический аспект бытия. С
2.3.3. Чувство реальности. С
2.3.4. Умонастроения. С
2.3.5. Воля к жизни. С
2.4. Картина мира американской провинции в целом. С
2.5. Ключевая метафора «grotesque». С
2.6. Возможно ли освобождение? С
Заключение.
Список литературы.
С. 167-172 С

Введение.
Заглавие данной работы «Языковая картина мира американской провинции на материале произведения Шервуда Андерсона «Уайнсбург, Огайо» подразумевает, что с помощью анализа языка данного художественного произведения нам удастся установить некоторые особенности представлений о мире, свойственные жителям американской провинции. Прежде чем перейти к практическому исследованию, мы должны доказать свое право делать какие-то выводы на основе языкового материала. Для этого необходимо остановиться на проблеме соотношения языка и культуры.
Все многообразие взглядов, касающихся соотношения языка и культуры,
В.А.Маслова (58), а вслед за ней и И.Г.Ольшанский (67) предлагают объединить в три различных подхода. Согласно первому подходу, которого придерживаются в основном отечественные философы (например, Э.С.Маркарян), культура прямо воздействует на язык. Представители второго подхода (В.Гумбольдт, Э.Сепир, Б.Л.Уорф и т.д.) придерживаются противоположной точки зрения, отводя ведущее место языку, который, по их мнению, воздействует на культуру. И, наконец, согласно третьему подходу, которого придерживается автор данного исследования, язык и культура тесно взаимосвязаны и взаимно влияют друг на друга (исследования в рамках лингвокультурологии, этнолингвистики, лингвострановедения).
Концепцию взаимного влияния языка и культуры невозможно понять без анализа тех теорий, на основе которых она сформировалась и основные идеи которых рассматривала. Ведь третий подход является своего рода синтезом тех положений, которые выдвигались представителями первого и второго подходов.
Представитель первого подхода Э.С.Маркарян говорит о культуре как о проникающей во все аспекты социальной жизни и всеобъемлющей структуре: “ Она (культура) чрезвычайно сложна, многолика и проникает буквально во все поры общественной жизни. Культура как бы разлита по всему телу социального организма” (177, 3); “...культура заполняет и насыщает собой все социальное пространство, образуемое кооперированной человеческой деятельностью...”(177, 44). Автор сравнивает культуру с биологическими механизмами регуляции, которые обеспечивают жизнеспособность человеческого организма, ведь она тоже представляет собой систему общих для всех членов данного социума средств и механизмов, правда эти механизмы являются внебиологическими, они становятся
предметов действительности не соответствует объективному миру, Поэтому с момента появления слова между формой выражения и содержанием возникает конфликт, который необходимо устранить. Для этого нужно забыть внутреннюю форму слова. Одним из самых эффективных приемов, которые используются для достижения этой цели, является изоляция возникшего слова. Это происходит следующим образом (72):
1) источник наименования может быть утрачен;
2) во время заимствования из другого языка слово также изолируется, так как все этимологические связи этого слова можно проследить лишь в языке-источнике;
3) различные фонетические процессы также приводят к забвению внутренней формы;
4) изменения грамматических форм тоже могут вызвать изоляцию слова;
5) слово может терять связь со своей внутренней формой из-за изменения первоначального фонетического облика;
6) еще одной причиной изоляции слова является изменение значения слова в процессе его дальнейшего использования.
Таким образом, языку свойственна тенденция к устранению неадекватности слова, которая возникает из-за того, что при наименовании в основе слова закрепляется какой-то один признак, что противоречит объективной реальности (так как предмет / явление окружающего мира всегда обладает определенным набором свойств).
Согласно третьему положению ЯКМ отличается от объективной реальности из-за специфики культуры людей, говорящих на данном языке. А.Вежбицкая (28 и 29) считает, что каждый язык национально специфичен, и это заключается не только в том, что в языке есть масса слов, обозначающих особенности климата, природных условий, социального устройства, свойственных для данной культуры, но кроме того в языке заложен определенный способ членения и концептуализации мира, который не всегда можно объяснить особенностями жизни и деятельности данного культурного образования. Одним из возможных объяснений является, по ее мнению, опора на национальный характер. Но так как точные сведения о национальном характере собрать практически невозможно (ведь в этой сфере мы чаще всего имеем дело со стереотипами, которые по большей части ложны), то она предлагает

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.193, запросов: 967