+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Процессы системной адаптации англоязычных терминов в финансово-экономической терминологии немецкого языка : К проблеме национального и интернационального в современной терминологии

Процессы системной адаптации англоязычных терминов в финансово-экономической терминологии немецкого языка : К проблеме национального и интернационального в современной терминологии
  • Автор:

    Константинова, Наталья Леонидовна

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2003

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    274 с. : ил

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
Глава 1. Терминосистема как процесс и результат 
лингвокреативной деятельности человека


ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение

Глава 1. Терминосистема как процесс и результат

лингвокреативной деятельности человека

1.1. Проблема определения термина и терминологии

1.2. Терминология и лексическая система языка

1.3. Стратификация терминологической лексики

1.4. Динамический аспект исследования терминологии

1.5. Основные терминотворческие приемы

1.6. Роль заимствования в терминотворчестве

1.7. Пуристическая деятельность в терминологии


1.8. К проблеме национального и интернационального
в терминологии
Выводы к главе
Глава 2. Процессы системной адаптации англоязычной
терминологической лексики в финансово-экономической терминологии немецкого языка
2.1. К динамике процесса заимствования англоязычных
терминов в исследуемую терминосистему
2.2. Структурная характеристика заимствованных терминов
2.2.1. Формальные заимствования
2.2.2. Кальки
2.3. Тематическая характеристика заимствованных терминов
2.3.1. Управление финансово-хозяйственной деятельностью
2.3.2. Система организации и управления производственносбытовой деятельностью предприятия (маркетинг)
2.3.3. Учреждения, осуществляющие финансово-хозяйственную деятельность
2.3.4. Банковская деятельность

2.3.5. Коммерческие операции на биржах
2.3.6. Рынок ценных бумаг
2.3.7. Валютные сделки
2.4. Процессы системной адаптации заимствованных терминов
2.4.1. Элементы системной адаптации
на семантическом уровне
2.4.2. Графическая адаптация
2.4.3. Адаптация на морфологическом уровне
2.4.4. Конкуренция синонимических структур исконных и заимствованных терминов
2.5. Классификация терминологических вариантов
2.6. Основные тенденции процесса заимствования
2.6.1. Внутрисистемные заимствования
2.6.2. Тенденция детерминологизации
2.6.3. Тенденция терминологизации
общеупотребительной лексики
2.7. Потенциальные интернационализмы в
финансово-экономической терминологии
2.7.1. Тематическая характеристика потенциальной интернациональной лексики
2.7.2.К особенностям графической и семантической адаптации потенциальной интернациональной терминологической лексики в терминосистемах национальных
языков
Выводы к главе
Заключение
Библиография
Приложение
Введение

В настоящее время, в эпоху становления новой информационной парадигмы и развития искусственного интеллекта, компьютеризации общения и интеграции науки и техники роль терминологической лексики в современных языках неуклонно возрастает. Терминология, являясь структурным элементом науки, приобретает в наш век "homo oeconomicus" все большее значение. Как отмечают ведущие терминологи, "... именно эта часть языка становится все более важной для развития не только научного познания, но и всей цивилизации" (Гринев, 2000, с. 31).
Появление новых, в том числе заимствованных, терминов происходит в настоящее время быстрее, чем когда-либо в истории человечества. По данным некоторых исследователей, свыше 90% новых слов, появляющихся в современных лексиконах, составляет именно специальная лексика (Марчук М.В., 1997, с. 44, Гринев, 2000, с. 3). Активность терминологической лексики определяется современными исследователями как "терминологическая экспансия" (Володина, 1993, с. 89), тенденция к "интеллектуализации" (Разинкина, 1980, Султанов, 1997, с. 16), "терминологический взрыв" (Новодранова, 2000, с. 4).
Полиаспектное изучение языковых сущностей составляет одну из принципиальных установок современной лингвистики (Кубрякова, 1995, с. 207). Очевидно, что многоаспектный подход необходим для максимально полного и точного анализа терминологии. В настоящее время исследования терминологической лексики находятся в центре внимания как лингвистов и терминологов, так и специалистов других областей знания.
Употребление терминов не ограничивается специальной сферой. Термины проникают в общеупотребительный язык. Их освоение в речи сопровождается детерминологизацией, метафоризацией, вступлением в синонимические отношения, развитием полисемии. Поэтому изучение специальной лексики становится все более актуальным для развития языка в

понятий, для которых сразу не удается подобрать подходящие термины" (Гринев, 1993а, с. 49). Поэтому для предтерминов характерны многословность, колебания формы, неустойчивость значения. Они носят временный характер и затем либо утрачиваются, либо переходят в разряд терминов. С.В. Гринев относит к терминоподобным специальным словам прототермины, предтермины, квазитермины, псевдотермины (Гринев, 1993а). Понятийное разведение данных единиц пока еще затруднительно (Татаринов, 1996, с. 260). Как отмечает С.В. Гринев, "в настоящее время кажется вполне очевидным дальнейшее изучение терминоведением не только терминов, но и этих единиц -прежде всего прототерминов, номенов и квазитерминов, а также терминоэлементов - на основе уже выделенных для терминов характеристик" (Гринев, 2000, с. 31-32).
Особое место в терминологической лексике занимают профессионализмы. Отношение к ним у ученых далеко не однозначно. Ряд исследователей высказываются за исключение их из терминосистемы (Сенкевич, 1976, с. 70; Чистяков, 1981, с. 10), другие же считают, что профессионализмы являются стилистическими эквивалентами терминов и поэтому должны изучаться общей лингвистикой, а не терминоведением (Лейчик, Смирнов, Суслова, 1977, с. 73), третьи же рекомендуют терминологам заниматься их изучением (Сергеев, 1981; Даниленко, 1977, с. 172). В.А. Татаринов обращает внимание на то, что "в последнее время налицо тенденция замены стандартизованной терминологии профессионализмами" (Татаринов, 1996, с. 258). В специальной литературе представлены интересные наблюдения, относительно того, что ряд стандартизованных терминов не соответствует условиям специального речевого обихода (Кобрин, Пекарская, 1977).
Э.Ризель относит к специальному языку ("Fachsprache") как термины, так и профессионализмы (Berufsjargonismen), указывая на то, что для терминов характерна "eine betont wissenschaftlich-technische Abgrenzbarkeit und Genauigkeit", а профессионализмы отличаются таким свойством как

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 2.691, запросов: 967