+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Язык и жанр немецких медицинских рукописей XIV-XV веков

Язык и жанр немецких медицинских рукописей XIV-XV веков
  • Автор:

    Морозова, Полина Викторовна

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2004

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    209 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"Глава I. История и историография немецкой специальной литературы Средневековья 
1. К понятию «специальная литература»

Глава I. История и историография немецкой специальной литературы Средневековья

1. К понятию «специальная литература»

2. История изучения немецкой специальной литературы Средневековья


2.1 XIX в. - начало исследований произведений специальной литературы Средневековья учеными-германистами
2.2 Первая половина XX в. - вклад историков науки в изучение специальной литературы

2.3 Вторая половина XX в. - исследования филологов

2.4 Новейшие исследования

3. Становление и развитие немецкой медицинской литературы Средневековья


3.1 Начальный этап развития: немецкоязычные элементы в латинских медицинских памятниках (VIII - к. XI вв.)

3.2 Начальный этап перехода к немецкому языку (XII в.)

3.3 Период расцвета (XIII - нач.- XIV вв.)


3.4 Дальнейшие тенденции развития (сер. XIV - к. XV вв.)
Выводы
Глава II. Московский медицинский фрагмент: палеографический, лингвистический и текстологический анализ
1. Описание рукописи
2. Текст Московского фрагмента
2.1 Общие принципы издания
2.2 Средневерхненемецкий текст
2.3 Перевод
3. Состав сборника
3.1 Часть 1: Заговор [1лиц.] строки 1
3.2 Часть 2: Рецепты [1лиц.] строки 7
3.3 Часть 3: Молитва [1лиц.-1об.] строки 22-101
3.4 Часть 4: Фрагменты лечебника Ортольфа Баварского [2лиц.-2об.] строки 102
3.5 Часть 5: Дополнение к главе 72 лечебника Ортольфа Баварского [2об.] строки 156
4. Языковая атрибуция Московского фрагмента
4.1 Общая языковая характеристика
4.2 Языковые особенности Московского фрагмента
4.2.1 Фонетические особенности
4.2.2 Фономорфологические и морфологические особенности
4.2.3 Лексические особенности
4.2.4 Различные классы слов
Вывода:
Глава III. Языковые и жанровые особенности компилятивного текста.

1. Жанр компиляции в немецкой медицинской литературе позднего Средневековья
2. Жанрообразующие признаки компилятивного текста
2.1 Преобразование жанрообразующих признаков текстов прототипов
2.2 Преобразование прагматических характеристик текстов прототипов:157
2.3 Преобразование тематики текстов прототипов
3. Языковые особенности компилятивного текста и его прототипов
Выводы

Заключение
Список литературы
Приложение I
Приложение II

узкому кругу ученых и практикующих врачей, однако проявлявших интерес к специальной литературе. Эти лица должны были иметь, по крайней мере, школьное образование, так как они умели читать на родном языке. Их заинтересованность в доступе к содержанию произведениям специальной литературы на латыни была продиктована интересом к отраженным в них природным процессам и явлениям окружающего мира. Таким образом, круг реципиентов медицинской литературы еще раз значительно расширился, а ограничение по профессиональному признаку было упразднено: не
обязательной стала принадлежность реципиентов к кругу практикующих ' врачей.
Руководства по гигиене и правилам здорового образа жизни.
В основе произведений о здоровом образе жизни лежит античное учение о привычных действиях, которые человек должен регулировать самостоятельно - res поп naturales (воздух, питание, движение и покой, сон и пробуждение, физиологическое опустошение и наполнение, смена настроений) [Assion 1973, 139]. В условиях роста и развития городов, а также при возникновении первых эпидемий, подобные медицинские тексты приобретали особое значение.
В 1282 г. монахиня цистерцианского ордена Хяльдегарда Хюрнхаймская (Hiltgart von Hümheim) составила компиляцию на немецком языке одного из основных произведений о здоровом образе жизни «Тайная ' тайных» (‘Secretum secretorum’, X в.), которое изначально было написано на арабском языке, а затем переведено на латынь. Этот псевдо-аристотелевский трактат разделен на две части, первая из которых адресована правителям и князьям, вторая же обращена к обычным гражданам. Компиляция Хильдегарды Хюрнхаймской является ярким примером попытки адаптации латинского текста для представителей придворных кругов, поскольку она

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.121, запросов: 967