+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Становление и статус грамматической категории респективности в немецком языке

  • Автор:

    Катаева, Светлана Владимировна

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2004

  • Место защиты:

    Саратов

  • Количество страниц:

    196 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ГЛАВА 1
ИССЛЕДОВАНИЕ ВЫРАЖЕНИЯ ВЕЖЛИВОСТИ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ В РАЗЛИЧНЫХ АСПЕКТАХ
§ 1. Лингвистические аспекты исследования вежливости
1 Л. Социолингвистический аспект
1.2. Социопсихологический аспект
1.3. Коммуникативный аспект
1.4. Прагматический аспект
1.5. Грамматический аспект
§2. Категория вежливости в немецком языке
§ 3. К определению понятий грамматической категории и обращения
ГЛАВА II
СТАНОВЛЕНИЕ ГРАММАТИЧЕСКОЙ КАТЕГОРИИ РЕСПЕКТИВНОСТИ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ
§ 1. Двучленная система обращения йи+У12л.ед.ч.,
Шг+УСл.мн.чЛйг+УОл.мн.ч., Шг+УОл.мн.ч
§ 2. Трехчленная система обращения йи+УВл.ед.ч., Шг+УПл.мн.ч.
НиН-УПл.мн.ч., 111г+Т2л.мн.ч./ Ег, 81е+УВл.ед.ч., 81е+УОл.мн.ч
§ 3 Разнообразие средств обращения в XVIII веке и начале XIX века
§4.Двучленная система обращения 11и+У12л.ед.ч., Й1г+У12л.мн.ч.
/81е+У13л.мн.ч
§5. Выводы
ГЛАВА III
СТАТУС ГРАММАТИЧЕСКОЙ КАТЕГОРИИ РЕСПЕКТИВНОСТИ В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ И ЕЕ ВЗАИМОСВЯЗЬ С ДРУГИМИ ЯЗЫКОВЫМИ СРЕДСТВАМИ ВЫРАЖЕНИЯ РЕСПЕКТИВНОСТИ
§1. План содержания грамматической категории респективности в современном немецком языке
§2. План выражения грамматической категории респективности в современном немецком языке
§3. Взаимодействие грамматической категории респективности и других средств современного немецкого языка в рамках функционалцю-семантического поля
3.1. Грамматические средства выражения респективности в современном немецком языке
3.2. Лексические средства выражения респективности в современном немецком языке
3.3. Орфографическое средство выражения респективности в современном немецком языке
3.4. Выражение референтной респективности
3.5. Конфигурация функционально-семантического поля респективности в современном немецком языке
§4. Выводы
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
СПИСОК ИЛЛЮСТРАТИВНЫХ ИСТОЧНИКОВ
Сигналы респективности, выражения, маркированные позитивно или негативно (респектив - ареспектив) в отношении респективности, могут быть представлены в любом языке, т.е. в каждом языке есть различные возможности грамматического и/или лексического кодирования субъективной оценки слушающего [см.: Haase 1994: 12; Gluck/Koch 1998: 9]. В различных языках
средства выражения вежливости и фамильярности, грубости и пренебрежительности, дистанцированности и интимности относятся к разным языковым уровням.
Концепт вежливости как в зарубежном, так и в отечественном языкознании в основном исследуется в социолингвистическом, социопсихологическом, коммуникативном и прагматическом аспектах [Brown/Gilman 1960; Brown/Ford 1964; Comrie 1976; Brown/Levinson 1978; Braun 1984; Weinrich 1986; Гольдин 1987; Kretzenbacher 1991; Bickes/Trabold 1994; Amendt 1995; Mihm 1995; Schamhorst 1995; Besch 1996; Gluck/Koch 1998; Piirainen 2000; Соловьева 2000; Spillner 2001], что определяется современной научной парадигмой. Лишь в отношении языков с ярко выраженными грамматикализированными средствами выражения респективности (японский, корейский, хинди, румынский, греческий, баскский) можно говорить о достаточно последовательном изучении средств выражения респективности в этих языках на грамматическом уровне и выделении в них грамматической категории респективности [Tzermias 1969; Lewin 1969, 1970; Stickel 1976; Coulmas 1980; Gatzlaff-Halsig 1983; Kohz 1984; Thun 1984; Beyrer/Bochman/Bronsert 1987; Haase 1992].
Вместе с тем при всем многообразии подходов к изучению «вежливости»
по существу нет специальных работ, посвященных выражению «вежливости» в
немецком языке как явлению грамматическому. Поскольку грамматика, как это * •
сформулировано Л.В.Щербой, есть часть объективно существующей языковой системы, то для получения полного представления о языковой системе

глагольными формами в немецком языке претерпевали вследствие социолингвистических причин в своем развитии большие изменения. Чем дальше по времени мы возвращаемся назад, тем сложнее в формальном плане правила применения этих средств выражения обращения, которые отражали ступени иерархии общества. Служебная и родословная иерархия смешивались в разнообразных сочетаниях, что должно было четко передаваться при обращениях. В разные времена использовались личные местоимения единственного числа 2го и 3 го лица du, Er/Sie, личные местоимения множественного числа 1го, 2го и 3 го лица wir, Ihr, Sie, неопределенно-личное местоимение man, указательное местоимение Dieselben, номинальные обращения типа Euer Gnaden, Ihre Majestät и др. с соответствующими глагольными формами для обозначения партнера по диалогу, причем каждая форма устанавливала социальную позицию говорящего по отношению к слушающему.
§ 1. Двучленная система обращения Л/+Ч2л.ед.ч.,
|‘Аг+УПл.мн.ч.//йг+У£2л.мн.ч., /йг+У12л.мн.ч.
До IX века в немецком языке для обращения к собеседнику существовала
в основном единственная прономинальная форма du+Vfln.&jXM., о чем
свидетельствуют текстовые источники начала IX века: hwellihhes cnuosles du sis
или du bist dir alter Hun ummet späher [Hildebrandslied. Цит. по: Besch 1996: 89].
Хильтибрант и Хадубрант обращались друг к другу с помощью местоимения

du, хотя были вообще незнакомы.
Момент появления вежливой формы обращения Ihr+УОл.мн.ч. в немецком языке в разных источниках указывается не одинаково. Есть мнения, что эта форма стала употребляться в дворянских кругах для выражения вежливости при обращении к одному лицу под влиянием рыцарского этикета во второй половине XII века [Die deutsche Sprache 1955: 287]. Наряду с ним du осталось как форма обращения среди родственников, друзей и близких в

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.133, запросов: 967