Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО
Голубева, Ольга Васильевна
10.02.04
Кандидатская
2004
Смоленск
174 с.
Стоимость:
499 руб.
ГЛАВА 1. ТЕОРИЯ НОМИНАЦИИ И НОМИНАТИВНЫЙ АСПЕКТ РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
1.1. Предмет вторичной лексической номинации
1.2. Имена собственные как особые единицы номинации
1.3.Сложные единицы номинации: словосочетание и единицы фразеологической номинации
1.4. Номинативный аспект предложения
1.5. Текст как единица номинации
1.6. Концепция именования Л.Кэрролла
ГЛАВА 2. КРЕАТИВНАЯ ФУНКЦИЯ ЕДИНИЦ ВТОРИЧНОЙ НОМИНАЦИИ В ПОВЕРХНОСТНОЙ СТРУКТУРЕ ТЕКСТА СКАЗОК ОБ АЛИСЕ
2.1. Анализ креативной функции полисемантичных слов
2.2. Анализ креативной функции омонимов
2.3. Анализ креативной функции паронимов
2.4. Анализ креативной функции синонимов и антонимов
2.5.Словообразовательные средства в реализации креативной функции единицами вторичной номинации
2.6.Креативная функция единиц фразеологической
номинации
ГЛАВА 3. КРЕАТИВНАЯ ФУНКЦИЯ ЕДИНИЦ ВТОРИЧНОЙ НОМИНАЦИИ В ГЛУБИННОЙ СТРУКТУРЕ ТЕКСТА СКАЗОК Л.КЭРРОЛЛА
3.1. Креативная функция имен собственных
3.2.Ассоциативный характер связи единиц вторичной номинации в
тексте
ВЫВОДЫ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
Настоящая диссертация выполнена в рамках исследования креативной функции единиц вторичной номинации, принадлежащих к различным уровням языка, в поверхностной и глубинной структуре текста сказок Л.Кэрролла «Алиса в Стране Чудес» и «Алиса в Зазеркалье».
Объект и предмет исследования
Различные аспекты теории номинации по сей день находятся в поле зрения исследовательской мысли, становясь объектом изучения лингвистов разных стран, благодаря чему в данной области накоплен богатый научный опыт.
Проявляя большой интерес к вопросам номинации в языке, активно обсуждавшимся в логике и гносеологии XIX века, Л. Кэрролл разработал собственную концепцию именования, согласно которой единица номинации может получать любое значение в зависимости от обыгрываемого аспекта формы, содержания, ассоциаций, возникающих у читателя, и стать главным действующим лицом в развитии сюжета. Автор намеренно разрывает привычные связи между именем, денотатом и сигнификатом, превращая текст сказок «Алиса в Стране Чудес» и «Алиса в Зазеркалье» в словесную мозаику, где единицы номинации образуют причудливые соединения, определяющие ход всего повествования. В книгах об Алисе автору удалось соединить черты волшебной сказки и сложную структуру логической задачи, лингвистической головоломки, едва ли открывающейся неискушенному читателю.
Замысел Л.Кэрролла необычайно сложно передать средствами другого языка. Вот почему обе сказки, безусловно, принадлежат к числу самых трудных для перевода произведений мировой литературы.
В «Алисе в Стране чудес» героиня постоянно меняется, то вырастая, то уменьшаясь, и мучительно пытается ответить на вопрос: «Кто я?»
«I’m sure Гт not Ada,» she said, «for her hair goes in such long ringlets, and mine doesn’t go in ringlets at all, and I’m sure I can’t be Mabel, for I know all sorts of things, and she, oh! She knows such a very little! Besides, she is she, and I’m I, and - oh dear, how puzzling it all is! I’ll try if I know all the things I used to know. Let me see: four times five is twelve, and four times six is thirteen, and four times seven is - oh dear! I shall never get to twenty at any rate! However the multiplication table don’t signify: let’s try geography. London is the capital of Paris, and Paris is the capital of Rome, and Rome - no, that’s all wrong, I’m certain! I must have been changed for Mabel !-
... Who am I, then? Tell me that first, and then, if I like being that person, I’ll come up; if not, I’ll stay down here till I’m somebody else»... [142. C. 48-50].
Изменившись, девочка старается идентифицировать себя с каким-либо именем, известным ей ранее. Она перечисляет признаки, составляющие значение того или иного референта, пытаясь приложить их к определению собственной личности. Логика Алисы проста: изменившийся денотат должен получить новое имя так же, как «гусеница» станет «бабочкой», изменив свою форму. Подобные мысли приходят девочке в голову и в Зазеркальном лесу: лишившись имени, она должна будет получить новое, а «старое» имя перейдет к кому-то другому:
«This must be the wood», she said thought fully to herself, «where things have no names. I wonder what’ll become of my name when I go in? I shouldn’t like to lose it at all - because they’d have to give me another, and it would be almost certain to be an ugly one... But then the fun would be, trying to find the creature that had got my old name! That’s just like the advertisements, you know, when people lose dogs - ‘answers the name of ‘Dash’: had on a brass collar’ - just fancy calling everything you met ‘Alice’, till one of them answered! Only they wouldn’t answer at all, if they were wise» [143. C. 84-85].
Название работы | Автор | Дата защиты |
---|---|---|
Мифологема неба и земли (верха и низа) в германских языках : На индоевропейском фоне | Жакова, Татьяна Евгеньевна | 2001 |
Безаффиксальная транспозиция и ее влияние на процессы деривации в современном английском языке | Телегин, Лев Александрович | 1992 |
Морская профессиональная лексика как метафорический базис в английском языке | Панкратова, Светлана Анатольевна | 2001 |