+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:43
На сумму: 21.457 руб.

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Комментарии к тексту как лингвистический гипертекст

  • Автор:

    Ковалева, Наталья Федоровна

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2004

  • Место защиты:

    Самара

  • Количество страниц:

    181 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы


ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ТЕКСТ КАК ФОРМА ПРЕДСТАВЛЕНИЯ ЗНАНИЙ
1.1. Текст и основные направления его исследования
1.1.1. Лингвистический подход к определению текста
1.1.2. Психолингвистический подход к изучению текста
1.1.3. Текст как отражение диалога культур в рамках семиотических исследований
1.1.4. Интертекстуальность как проявление текста в тексте
1.1.5. Интертекстуальность и множественность интерпретаций текста
1.2. Нелинейные формы представления знаний. Понятие гипертекста.
1.2.1. Гипертекст как нелинейная форма представления знаний
1.2.2 Классификация гипертекстов
1.2.3. Структура гипертекста
1.2.4. Проявление основных свойств линейного текста в гипертексте..
ВЫВОДЫ ПО 1 ГЛАВЕ
ГЛАВА 2. РОЛЬ КАРТИНЫ МИРА В ПОНИМАНИИ ТЕКСТА
2.1. Язык и культура
2.2. Гипертекст как способ сближения картин мира коммуникантов
2.3. Проблема понимания текста
2.3.1. Многоаспектность постановки проблемы понимания текста
2.3.2. Уровни понимания текста
2.3.3. Роль пресуппозиций в понимании текста
2.3.4. Основные причины неадекватного понимания текста
2.3.5. Способы достижения адекватного понимания
ВЫВОДЫ ПО 2 ГЛАВЕ
ГЛАВА 3. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ГИПЕРТЕКСТ КАК СПОСОБ ЭЛИМИНИРОВАНИЯ ЛАКУН В ТЕЗАУРУСЕ АДРЕСАТА
3.1. Комментарии к тексту как лингвистический гипертекст
3.1.1. Особенности структуры лингвистического гипертекста
3.1.2. Лексико-семантическая классификация единиц комментариев
3.1.3. Структурно-семантическая классификация единиц комментариев
3.1.4. Язык комментария
3.2. Экспериментальное выявление культурных и языковых лакун в
тезаурусе адресата
ВЫВОДЫ ПО 3 ГЛАВЕ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Список использованной литературы
Список комментариев к художественным текстам
Словари
Список сокращений
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 «Список комментариев и адресатов»
ПРИЛОЖЕНИЕ 2 «Вариативная часть комментариев»
ПРИЛОЖЕНИЕ 3 «Консервативная часть комментариев»
ПРИЛОЖЕНИЕ 4 «Лексико-семантическая классификация ЕК

ВВЕДЕНИЕ
Настоящая диссертация написана в русле работ, посвященных проблемам возможности понимания и взаимопонимания в поликультурном мире и представления линейных и нелинейных форм знаний.
АКТУАЛЬНОСТЬ исследования обусловлена стремительным увеличением роли информационных процессов в жизни общества и индивида, резко возросшей необходимостью поиска средств, обеспечивающих эффективность взаимопонимания, что особенно важно в эпоху интенсификации межкультурных контактов между коммуникантами, разделенными пространством и временем.
Когнитивный подход к изучению языковых явлений позволяет обнаружить связи между языковыми формами и структурами человеческих знаний и опыта, зафиксированных в сознании человека в результате познания и осмысления мира. Таким образом, представляется возможным выяснить, какой опыт фиксируется в языке в первую очередь и почему, что сближает и различает языковые картины мира разных народов.
Наличие лакун в фоновых знаниях носителей языка требует их объяснительного толкования, или замены, т.е. комментариев. Комментарии к тексту, которые рассматриваются как лингвистический гипертекст, дают возможность согласовать тезаурусы и фоновые знания адресата и адресанта и сократить временную и пространственную дистанцию между ними.
Отсутствие определенной теории составления комментариев и критериев отбора единиц комментария приводит к тому, что часто отбор материала для комментариев определяется личными интересами, установками и мнениями составителей. В случае перевода сложности ещё более возрастают, т.к. сообщение передается адресантом не непосредственно адресату, а через посредника - переводчика, чьё индивидуальное сознание, личный тезаурус, активность ассоциативных связей препятствуют

Средством связи между фрагментами (иерархический гипертекст) или информационной единицей (нелинейный гипертекст) является гиперссылка (в некоторых источниках обозначается как ключевое слово, линк, якорь, дуга). Вслед за О.В. Дедовой мы предпочитаем использовать термин гипертекстовая ссылка ввиду его большей традиционности и связи с лингвистикой.
Гиперссылка — «важнейший элемент структуры гипертекста, по сути дела, является материализовавшейся коннотацией, призванной эксплицировать имплицитно выраженные в тексте семантические и ассоциативные связи» (Дедова 2001, 27). Основная характеристика гиперссылки - двунаправленность, т.е. функциональная связь двух текстовых или графических изображений на экране компьютера.
В пределах одной гиперссылки следует различать:
1. Источник ссылки — часть текста, текстовое или графическое изображение на экране, через активизацию которых вызывается новый текст или изображение на экран;
2. Объект ссылки - новый текст или изображение, появляющиеся в результате активизации ссылки.
Способы реализации компьютерных гиперссылок не ограничены. Любой объект может быть выделен и оформлен как ссылка.
В «текстовой» части гипертекста гиперссылка реализуются с помощью следующих способов:
Выделенность (цвет, подчеркивание).
Источник ссылки должен быть легко опознаваемым, даже без осмысления контекста, в пределах которого он расположен. Так как источник является частью связного текста, выделенность не нарушает его контекстных связей.
Перечни и списки.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.544, запросов: 1654