+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:29
На сумму: 14.471 руб.

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Интенция обещания и средства ее выражения в английском языке

  • Автор:

    Антонова, Анна Владимировна

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2004

  • Место защиты:

    Самара

  • Количество страниц:

    190 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ГЛАВА 1. РЕЧЕВАЯ ИНТЕНЦИЯ И АКТ РЕЧИ КАК СРЕДСТВО ЕЕ
ВЫРАЖЕНИЯ
1.1. Понятие интенции в лингвистике
1.1.1 Структура речевой интенции и ее роль в процессе
коммуникации
1.1.1.а Построение интенциональной модели коммуникативной ситуации на основе Теории Планирования (Planning Theory) Майкла
Братмана
1.1.1 .Ь Построение интенциональной модели собственно речевой ситуации на основе Теории Релевантности (Relevance Theory) Д. Уилсон и Д.
Спербера
1.2. Теория речевых актов и ее основные понятия
1.2.1. Предпосылки возникновения традиционной теории речевых актов
1.2.2 Речевой акт и его структура в традиционной теории речевых
актов
1.3. Типология речевых актов и принципы их классификации.

1.3.1. Иллокутивно-перформативный подход к классификации речевых действий
1.3.2 Психологический подход к классификации речевых актов
1.3.3 Функционально - интерактивный подход к типологии речевых актов
1.3.4. Проблема косвенности речевых актов
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ
ГЛАВА 2. СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ИНТЕНЦИИ ОБЕЩАНИЯ В
АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
2.1 К проблеме иллокутивно-перформативного подхода к классификации
актов обещания. Промиссивы как подкласс комиссивных речевых действий

2.2 Дополнительные критерии классификации промиссивных актов речи

V 2.2.1. Классификация промиссивных речевых актов по количеству
компонентов речевой интенции, представленных на поверхностном языковом уровне, и их интерактивная характеристика
2.2.2. Ситуативно-структурная классификация промиссивных речевых действий
2.2.3. Классификация промиссивных речевых актов по предполагаемому перлокутивному эффекту
2.3. О способах экспликации собственно коммуникативного и * персуазивного компонентов интенции обещания
2.3.1 Промиссивные экспликаторы и их виды
2.3.2. Интенциональные интенсификаторы как средство выражения персуазивной интенции в рамках интенции
обещания
2.3.3. Функционально-прагматическая модель средств выражения промиссивной интенции и ее структура
2.4. Клятва как речевой жанр. Промиссивные текстогипы и особенности их организации
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
'■* БИБЛИОГРАФИЯ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ
СПИСОК ЦИТИРУЕМЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ
ПРИЛОЖЕНИЕ №

Со времени возникновения теории речевых актов (Дж. Остин, 1986; П.Ф. Стросон, 1986; О.Г. Почепцов, 1986, K. Bach, 1987 и др.), в рамках которой впервые был рассмотрен феномен интенциональности речевого поведения, а сам термин "речевая интенция", будучи заимствованным из сферы философии, прочно закрепился в лингвистической науке, проблема изучения данного явления не теряет своей актуальности. На данном этапе российскими и зарубежными учеными активно изучаются и анализируются средства языковой номинации различных интенциональных состояний в системе естественных и искусственных языков (D. R. Traum, Е.А. Hinkelman, 1992; К. М. Jaszczolt, 1999; Н. И. Формановская, 2000; М. О. Taillard, 2001; М. Stone, 2002 и мн. др.), а само явление речевого намерения является одним из объектов изучения уже двух основных лингвистических течений, занимающихся проблемами интенциональности речи: теории речевых актов и теории релевантности (D. Sperber, D. Wilson, 1986; D. Sperber, 1994). Помимо исследований, направленных на изучение природы и свойств речевой интенции, все это время велась и до сих пор активно ведется работа по изучению способов выражения речевых намерений на поверхностном уровне (R.W. Gibbs, S.M. Delaney, 1987; Кобозева И.М., 2003 и др.)
Актуальность настоящего исследования определяется возросшим в последнее время интересом исследователей-лингвистов к феномену речевой интенции, и, в особенности, к способам выражения определенных видов речевого намерения на поверхностном уровне. Кроме того, данная работа представляется нам актуальной в силу того, что несмотря на достаточно давнюю историю понятия речевого намерения в

тот факт, что перформативные предложения одновременно являются и утверждениями. Кент Бах, например, считает, что произнося предложение, содержащее перформативную формулу, говорящий тем самым "утверждает" совершение речевого действия (обещания, просьбы, приказания и т. п.) В статье "Перформативы также являются утверждениями" он приводит следующий пример: "Я могу эксплицировать мою благодарность по отношению к какому-либо человеку, похвалив его ("Вы так добры"), сказав ("Вам не нужно было этого делать"), или оказав ему ответную услугу. Но разве само использование перформативной формулы не является утверждением того, что я делаю, как в случае с произнесением "Я благодарю Вас"? [...] Таким образом, почему высказывание "Я благодарю Вас" не может быть одновременно и выражением благодарности, и утверждением того, что я ее выражаю? [92:232]. При этом, как отмечает исследователь, выражение благодарности может расцениваться как первичная интенция, но ее выполнение обеспечивается вторичной интенцией говорящего сделать ее эксплицитной с помощью ее утверждения через перформативную формулу.
Подобной точки зрения придерживается и Э. Леммон, приводя в доказательство тот факт, что добавляя к перформативной формуле слово "hereby" (настоящим, сим обещаю, заявляю и т. п. - Остин считал, что прибавление данного наречия к глаголу подтверждает совершение действия с помощью высказывания [55:60]), говорящий эксплицирует не только иллокутивную силу своего высказывания, но и способ ее передачи, то есть само высказывание как таковое. То есть высказывание типа "1 hereby promise you... " (Настоящим обещаю тебе...) можно интерпретировать как "In uttering this sentence, I

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.235, запросов: 1430