+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Иноязычная политическая лексика в современном английском языке : На материале англоязычного описания российской истории советского периода

Иноязычная политическая лексика в современном английском языке : На материале англоязычного описания российской истории советского периода
  • Автор:

    Юзефович, Наталья Григорьевна

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2004

  • Место защиты:

    Санкт-Петербург

  • Количество страниц:

    205 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"Глава I. Язык, общество и идеология 
1.1. Идейно-политическая картина мира

Глава I. Язык, общество и идеология

1.1. Идейно-политическая картина мира

1.2. Язык как адаптивная система

1.2.1. Внутренние предпосылки варьирования

1.2.2. Внешние предпосылки варьирования

1.2.3. Эвфемизация как составная часть адаптивности

1.2.4. Реализация принципа языковой экономии

1.3. Языки международного общения

1.3.1. Глобализация английского языка

1.3.2. Английский язык lingua franca русской культуры

1.4. Лингвоисторический анализ советского периода


1.4.1. Советская идейно-политическая картина мира
1.4.2. Советский политический идионим
Выводы по главе
Глава II. Советский политический ксеноним в современном английском
языке
2.1. Английский язык lingua franca советской идеологии
2.2 Апеллятивация и ономастизация
2.3. Ксеноним-прямая номинация и идионим-эвфемизм
2.4. Коннотативные варианты ксенонимов и идионимов
2.5. Способы образования ксенонимов
2.5.1. Прямые заимствования
2.5.1.1. Базовые заимствования
2.5.1.2. Специальные ксенонимы-заимствования
2.5.1.3. Окказиональные заимствования
2.5.1.4. Локалоиды
2.5.2. Политические ксенонимы-кальки

2.5.2.1. Лексическое калькирование
2.5.2.2. Семантическое калькирование
2.5.3. Второстепенные способы образования ксенонимов
2.6. Ксенонимические сокращения
Выводы по главе
Заключение
Библиографический список использованной литературы
Список использованных словарей и справочных изданий
Список источников примеров
Список условных сокращений, принятых в диссертации

Данное исследование посвящено английскому языку межкультур-ного общения, развитие которого обусловлено современными процессами глобализации, охватывающими не только сферы экономики, бизнеса, торговли, но и языкового посредничества. В работе рассматривается та форма английского языка, которая ориентируется на российскую историю советского периода. Английский язык в качестве вторичного средства номинации русской культуры получил большое распространение в сфере международных отношений, туризма, бизнеса, личных контактов и пр. Расширение международных контактов предъявляет требование максимальной точности и адекватности используемых лексических единиц. Однако, с другой стороны, глобализация не означает идеологического равновесия, что обусловливает развитие процессов эвфемизации в языках. В диссертации анализируются особенности формирования и функционирования лексических единиц-номинаций политической лексики советского периода в английском языке.
Объектом исследования является англоязычное описание сферы политики советского периода. Выбор объекта исследования обусловлен интенсивным развитием английского языка, ориентированного на российскую историю; возможностью объективно проанализировать процессы формирования, развития и варьирования советского политического лексикона в английском языке; необходимостью определить варьирование семантики политической лексики с учетом изменения идеологии. По точному замечанию М. Волошина, «различные классы используют один и тот же язык, вкладывая в него разные идеологические значения, разные «акценты», и именно это позволяет языковому знаку стать ареной классовой борьбы» [цит. по Но1-Ьогош 1999: 37].
Предмет исследования - русско-культурные номинации, обозначающие политические понятия советской культуры (советский политический ксеноним). Выбор данного предмета обусловлен тем, что английский язык
Калькирование может использоваться как ксенонимическая привязка для экспликации заимствования (3), которое в этой роли способствует реализации принципа обратимости (4). Заимствования, включающие интернациональные элементы, как правило, не нуждаются в экспликации, их функция, главным образом, стилистическая (5):
(3) Today the sidewalks are lined with... signs in Africans that read ТЕ HUUR (For Rent) [Newsweek Feb 1, 1993]. (4) Since the Taliban fell; there has been an overnight lifting of the veil... “I will take off my chadri (burqa)... [Newsweek Jan 14, 2002]. (5) The French cling proudly to their state-directed system of capitalism a la française... [Newsweek Oct 27, 1997].
Как следует из вышеприведенных примеров, ксенонимы, как правило, выделяются в тексте: курсивом (примеры 1, 4, 5), кавычками (пример 2), гораздо реже используются прописные буквы для эмфатического выделения всей единицы (пример 3). Ассимилированные ксенонимы обычно не маркированы графически, за исключением имен собственных, которые всегда выделяются начальной прописной буквой:
Old Stasi Never Die. They’re the perpetrators of the Stasi secret police who like the Nazis before them feel no remorse [Newsweek Dec 10, 2001].
Семантическое калькирование является результатом семантического сдвига под влиянием контактирующего языка. Чаще всего новое значение слова появляется посредством метафорического переосмысления, итог - развитие многозначности или варьирование на уровне коннотаций, особенно характерное для лексикона АЯМО политической сферы. Изменение семантики обусловливает использование графических и лексических маркеров-сигналов особого значения, чаще для этого используются кавычки:
Не defended their country against “parasites and saboteurs” [Newsweek Dec 10, 2001].
Определенное семантическое варьирование проявляется и при лексическом калькировании, особенно, если структура формально совпадает по форме с лексической единицей английского языка.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.682, запросов: 967