+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Дискурсивно-прагматические и социолингвистические характеристики функционирования высказываний с присоединенным элементом в английском языке

  • Автор:

    Лебедева, Ирина Сергеевна

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2004

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    274 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ГЛАВА 1. Теоретические предпосылки исследования дискурсивно-прагматических и социолингвистических аспектов функционирования высказываний с присоединённым ЭЛЕМЕНТОМ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Раздел 1. Статус высказываний с присоединённым элементом
1.1.1. Структура высказываний с присоединённым элементом
1.1.2. Полярность высказываний с присоединённым элементом
1.1.3. Интонация высказываний с присоединённым элементом
Раздел 2. Функциональная семантика высказываний с присоединенным элементом
1.2.1. Высказывания с модальным присоединённым элементом - предположения
1.2.2. Высказывания с этикетным присоединённым элементом: мнения, сообщения, намерения, повелительные и вопросительные высказывания
Раздел 3. Прагматические аспекты функционирования высказываний с присоединённым элементом
1.3.1. Модель речевого общения. Стратегии и тактики речевого взаимодействия
1.3.2. Прагматические тактики «позитивной» и «негативной» вежливости
1.3.3. Взаимодействие тактик «позитивной» и «негативной» вежливости в дискурсе: рассмотрение понятия «степень вежливости»
1.3.4. Коммуникативно-психологические установки участников общения

1.3.5. Теория диалога: диалоговые стратегии и тактики собе- 76 седников
1.3.6. Социальные и лингвокультурные аспекты функциониро- 80 вания высказываний с присоединённым элементом
Выводы к Главе 1 9
ГЛАВА 2. Дискурсивно-прагматические и социолингвистиче- 99 ские особенности функционирования высказываний с присоединённым элементом в британском варианте английского языка Раздел 1. Высказывания-предположения с присоединенным
ЭЛЕМЕНТОМ
2.1.1. Структурные типы высказываний-предположений
2.1.2. Тип присоединяющей части высказываний- 107 предположений
2.1.3. Речевые стратегии и тактики, используемые говорящим 109 при высказывании предположений
2.1.4. Социолингвистические факторы и коммуникативно- 113 психологические установки говорящего, регулирующие употребление высказываний-предположений
Раздел 2. Высказывания-выводы/заключения с присоединён
НЫМ ЭЛЕМЕНТОМ
2.2.1. Структурные типы выводов/заключений с присоединён- 116 ным элементом
2.2.2. Тип присоединяющей части высказываний- 117 выводов/заключений
2.2.3. Речевые стратегии и тактики, используемые говорящим 118 при высказывании выводов/заключений
2.2.4. Социолингвистические факторы и коммуникативно- 120 психологические установки говорящего, регулирующие употребление выводов/заключений
Раздел 3. Высказывания-мнения
2.3.1. Структурные типы высказываний-мнений
2.3.2. Тип присоединяющей части высказываний-мнений
2.3.3. Речевые стратегии и тактики, используемые говорящим
при высказывании мнений
2.3.4. Социолингвистические факторы и коммуникативно- 133 психологические установки говорящего, регулирующие употребление высказываний-мнений
Раздел 4. Высказывания-сообщения
2.4.1. Структурные типы высказываний-сообщений с присое- 136 динённым элементом
2.4.2. Тип присоединяющей части высказываний-сообщений
2.4.3. Речевые стратегии и тактики, используемые говорящим 138 при высказывании сообщений
2.4.4. Социолингвистические факторы и коммуникативно- 140 психологические установки говорящего, регулирующие употребление высказываний-сообщений
Раздел 5. Высказывания-намерения
2.5.1. Структурные типы высказываний-намерений
2.5.2. Тип присоединяющей части высказываний-намерений
2.5.3. Речевые стратегии и тактики, используемые говорящим 143 при высказывании намерений
2.5.4. Социолингвистические факторы и коммуникативно- 144 психологические установки говорящего, регулирующие употребление высказываний-намерений
Раздел 6. Повелительные высказывания

тинности высказываемой пропозиции (модус сомнения), в примерах (в) и (г) пропозиции Не doesn't know I wot with Pauline last night и That's not Sir Roderick Glossip представляются говорящим как желаемые (модус желательности). На русский язык подобные высказывания можно перевести как «надеюсь, не...». В качестве реакций на подобные высказывания чаще всего характерно употребление развёрнутых реплик - объяснение своих действий. Рассматривая употребление высказываний с присоединённым элементом в австралийском варианте английского языка, Р. Каттелл (1973) указывает на похожие особенности структуры neg-pos (R), по его мнению, данные высказывания отличает резкий подъём интонации ПЭ.
4) negative-positive (Fall), например,
Мит? — Sweetie? — You are not coming to the open day, are you? (F) -No, I may be too busy (Abs fab);
Let's make a deal. I want you to bring the money yourself. — You're an optimist. What in the world makes you think that I'll deliver the money myself? - If you don't you'd never see your little Johnny again. He didn't come home after the fiiht last night, did he? (F) — Bull shit! (P).
В высказываниях-предположениях с ПЭ обратной полярности с нисходящей интонацией («интонацией утвердительного») модус сомнения, возникающий как следствие замены говорящим полярности на противоположную, компенсируется «интонацией утвердительного», которая служит показателем модуса достоверности. Высказывания neg-pos (F) выражают большую степень уверенности говорящего в истинности пропозиции, чем высказывания neg-pos (R), и часто употребляются (как и pos-neg (F)) для того, чтобы сообщить слушателю о том, что говорящий знает о состоянии дел, например:
That man. — What man? — The one who has just passed, The same one. — Same what? — Same who has found Lucas' bag. - Are you sure? - Positive. -Well, they didn't report hack, did they? (Av).

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.197, запросов: 967