+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Паратекстовые элементы в англоязычной научной и научно-популярной литературе

  • Автор:

    Меламедова, Екатерина Андреевна

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2009

  • Место защиты:

    Самара

  • Количество страниц:

    181 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение
Глава 1. Научные и научно-популярные произведения в англоязычной лингвокультуре
§ 1. Взаимопроникновение элементов научного и художественного функционального стилей
§2. Языковая личность автора в научном функциональном стиле 23 §3. Соотношение паратекстуальности и интертекстуальности
§4. Паратекстовые элементы как типы текстов (понятие микротекста и гипертекста)
§5. Соотношение функционального стиля и речевого жанра
Выводы по 1 главе
Глава 2. Авторское выражение благодарности как ритуальноэтикетный речевой жанр
§ 1. Жанровые признаки авторского выражения благодарности
§2. Речевые акты в составе речевого жанра авторского выражения благодарности
§3. Ритуально-этикетная функция авторского выражения благодарности
§4. Типологические характеристики авторского выражения благодарности
4.1. Структурные характеристики
4.2. Лингвостилистические характеристики
4.3. Прагматические характеристики
4.4. Прочие элементы в составе авторского выражения благодарности
Выводы по 2 главе
Глава 3. Типологические характеристики прочих паратекстовых элементов

§ 1. Эпиграф
§2. Посвящение
§3. Предисловие ИЗ
§4. Введение
§5. Послесловие
§6. Оглавление
§7. Комментарии, примечания
§8. Глоссарий
§9. Тематический или авторский указатель
§10. Библиография
§11. Краткая аннотация на обложке
§12. Приложение
§13. Сведения об авторе
Выводы по 3 главе
Заключение
Библиографический список
Источники теоретического материала
Источники исследуемого материала и принятые для них сокращения 171 Приложение

Введение
Современный этап развития общества характеризуется интенсивным межкультурным общением, что вызывает необходимость не только в изучении иностранного языка как средства общения, но и в детальном ознакомлении с культурой страны изучаемого языка, выдвигающей на передний план человека, его взгляды, традиции, ценности. В этом заключается антропоцентрический характер современного изучения иноязычной лингвокультуры.
Выбор темы нашего исследования обусловлен переключением интереса лингвистов с изучения закономерностей языка на исследование законов человеческой коммуникации. В центр изучения ставится человек и его языковые проявления в тех или иных видах общения, в том числе в научной коммуникации.
Как отмечает В.Н. Телия, «современная лингвистика в целом формируется как антропологическая, иначе говоря, исследование языковых процессов протекает в неразрывной связи с потребителями коммуникативной деятельности и предполагает учет именно человеческого фактора, когда субъект речи и ее реципиент включаются в описание языковых механизмов» [Телия, 1991:36].
Об этом же пишет К.Ф. Седов, отмечая существование антропоцентрического направления в отечественной гуманитарной науке, которое «переместило фокус рассмотрения с языка, как имманентной коммуникативной системы, на человека и его способности к общению» [Седов, 2007:7].
Кроме того, в связи со сменой общественно-политической парадигмы (Стернин, 2003) и обилием лингвистической литературы на иностранных языках, внимание исследователей привлекают неизученные явления языка и культуры зарубежных стран. Появилась возможность общаться с

Интертекстуальность поэтому - «многомерная связь отдельного текста с другими текстами — по линии содержания, жанровостилистических особенностей, структуры, формально-знакового выражения» [Михайлова, 1999: 41].
По определению И.В. Толочина, интертекстуальность - это «потенциальная способность текстов устанавливать взаимодействие на основе обмена элементами смысловой структуры. Интертекст - следствие этого процесса, опосредованного тезаурусом читателя в рассматриваемом тексте» [Толочин, 1996: 62].
Текст, который включен в новый текст посредством цитат и реминисценций, называется прецедентным текстом. Ю.Н. Караулов предложил так называть текст «значимый для той или иной личности в познавательном и эмоциональном отношениях; имеющий сверхличностный характер, т.е. хорошо известный и широкому окружению данной личности, включая ее предшественников и современников; обращение к которому возобновляется неоднократно в дискурсе данной языковой личности» [Караулов, 1986: 105].
Отталкиваясь от данного определения, многие ученые (Николаева, 1990; Слышкин, 2000) расширяют понятие прецедентного текста, снимая ряд ограничений. По Г.Г. Слышкину, можно говорить о текстах, прецедентных для узкого круга людей. Также, некоторые тексты, такие как рекламный ролик или анекдот, становятся прецедентными лишь на короткий срок и быстро выходят из употребления [Слышкин, 2000: 28].
Более широкая трактовка понятия «прецедентный текст», на наш взгляд, возникает ввиду обращения лингвистов к новым реалиям и явлениям повседневной жизни и попытке проанализировать их с позиций уже имеющихся научных знаний.
Как мы покажем в 3 главе, для научного текста и его паратекстовых элементов (в частности, эпиграфа) прецедентными являются как художественные, так и научные тексты.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.141, запросов: 967