+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Вокалическая система швейцарского варианта немецкого языка : Экспериментально-фонетическое исследование

Вокалическая система швейцарского варианта немецкого языка : Экспериментально-фонетическое исследование
  • Автор:

    Жарёнова, Наталья Вячеславовна

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2004

  • Место защиты:

    Нижний Новгород

  • Количество страниц:

    217 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"1. СПЕЦИФИКА ФОРМИРОВАНИЯ И ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ШВЕЙЦАРСКОГО ВАРИАНТА НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА 
1.1. Аспекты изучения национальных вариантов плюрицентрических языков

1. СПЕЦИФИКА ФОРМИРОВАНИЯ И ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ШВЕЙЦАРСКОГО ВАРИАНТА НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА

1.1. Аспекты изучения национальных вариантов плюрицентрических языков

ф 1.2. Немецкий язык в Швейцарии: «внешняя» история

1.3. Экстралингвистические факторы, влияющие на формирование специфики ТТТВНЯ

1.3.1. Исторические изменения как составляющая языкового варьирования

1.3.2. Географическая соотнесенность алеманских диалектов

1.3.3. Социальный статус диатопического и стандартного

уровней ШВНЯ

1.3.4. Функционально-прагматическая специфика швейцарской

* модели немецкого языка

1.3.5. Письменность диалекта и стандарта ШВНЯ


1.4. Внутрилингвистические факторы языкового варьирования
1.4.1. Системная автономность вариаций ШВНЯ
1.4.2. Норма как дефиниционная категория нормирования
1.5. Выводы
2. ФОНОЛОГИЧЕСКИЕ СИСТЕМЫ НЕМЕЦКОГО ПРОИЗНОСИТЕЛЬНОГО СТАНДАРТА И ДИАЛЕКТНОГО УРОВНЯ ШВНЯ
* 2.1. Дистинктивные признаки гласных монофтонгов
в немецком языке
2.2. Фонемный инвентарь ШВНЯ
2.2.1. Произносительный стандарт ШВНЯ
2.2.2. Вокалическая система диатопического уровня ШВНЯ
2.2.3. Вокалическая система бернского диалекта

2.3. Выводы
3. ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНО-ФОНЕТИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ
ВОКАЛИЗМА ШВНЯ
3.1. Характеристика информантов и экспериментального материала
3.1.1. Создание корпуса данных
3.1.2. Графическое представление фонетических данных
в эксперименте
3.2. Аудиторский анализ произношения дикторов
3.3. Частотность употребления монофтонгов
3.3.1. Частотность употребления монофтонгов в диатопической вариации
3.3.2. Частотность употребления монофтонгов в швейцарском и германском произносительных стандартах НЯ
3.4. Темпоральные характеристики швейцарских монофтонгов
3.5. Акустические характеристики гласных монофтонгов ШВНЯ
3.5.1. Модификации частотного диапазона швейцарских гласных, реализуемых в чтении
3.5.1.1. Реализация долгих монофтонгов ШВНЯ в чтении
3.5.1.2. Реализация кратких монофтонгов ШВНЯ в чтении
3.5.2. Модификации частотного диапазона швейцарских гласных реализуемых в спонтанном говорении
3.5.2.1. Реализация долгих монофтонгов ШВНЯ
в спонтанном говорении
3.5.2.2. Реализация кратких монофтонгов ШВНЯ
в спонтанном говорении
3.5.3. Сопоставительный анализ формантных значений долготих и кратких гласных в чтении и спонтанном говорении
3.5.4. Факторы, влияющие на фонетическое варьирование в ИЕ__
3.5.4.1. Влияние до- и постлексических процессов на акустические
характеристики монофтонгов ШВНЯ
3.5.4.1.1. Интерлектное варьирование
3.5.4.1.2.Поливариационные (постлексические) процессы
3.5.4.1.2.1. Фонетический контекст и формантные значения гласных, реализуемых в чтении
3.5.4.1.2.2. Фонетический контекст и формантные значения
гласных, реализуемых в спонтанном говорении
3.5.4.2. Особенности реализации гласных монофтонгов дикторами-
мужчинами и дикторами-женщинами
3.6. Фонологическая интерпретация реализии гласных
3.6.1. Дистинктивный признак {±высокий}/{±низкий}
3.6.2. Дистинктивный признак {±диффузный}/{^компактный}
3.6.3. Дистинктивный признак {±диезный}/{±простой}
3.6.4. Дистинктивный признак {±бемольный}/{±простой}
3.6.5. Степень выраженности реализации ДП вокалической
системы ШВНЯ
3.7. Выводы
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПРИЛОЖЕНИЕ
передачам составляется на стандарте, а задачей ведущего является «перевод» сообщений и комментариев на Schwyzerdütsch. Выбор того или иного языкового кода зависит от характера передачи, состава участников, темы разговора и т. д. Балансирование ведущих на радио и ТВ между стандартом и диалектом отражают всю сложность и неоднозначность выбора, перед которым немецкоязычный швейцарец находится каждый день в той или иной ситуации.
А. Лёчер [Lötscher, 1983: 57] попытался сформулировать основные принципы, которыми руководствуются швейцарцы при выборе языкового кода:
Чем официальнее и формальнее обстановка, тем более предпочтительна стандартная вариация.
Если мероприятие или организация носит общешвейцарский или надре-гиональный характер, то предпочтение будет отдано стандарту НЯ. Для местных организаций характерно использование диалекта.
К северу и северо-западу страны на стандарте говорят охотнее, чем в центральных районах и в кантоне Берн, где преобладает аграрный сектор.
Люди с высшим образованием предпочитают стандартную вариацию в официальной ситуации, чем другие слои населения.
Практически невозможно разделить все ситуации на те, где однозначно употребляется стандарт НЯ, и те, где предпочтение отдается диатопической вариации. Ситуация диглоссии предполагает в каждом конкретном случае специфический набор компонентов социально-коммуникативной системы, а также принципов их взаимодействия и взаимодополнения. В каждом конкретном случае при анализе взаимоотношений функционально-стратифицированных языковых образований следует учитывать совокупность социальных и социальнопсихологических факторов, детерминирующих речевое поведение носителей алеманнского диалекта в условиях определенного социума. Для речевой деятельности немецкоязычного швейцарца характерны постоянный выбор той или иной языковой формы и переключение с одного кода на другой. Показательным является пример объявления на железнодорожном вокзале (взят из: [Schwarzenbach, 1969: 183]): “Mini Here, Abspringe vom faarende Zuug isch seer

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.154, запросов: 967