+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Способы выражения комического через фразеологизмы немецкого языка

Способы выражения комического через фразеологизмы немецкого языка
  • Автор:

    Гунякина, Ольга Николаевна

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2005

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    249 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"-г; ГЛАВА 1. Сущность комического и основные научные 
1.1. Экстралингвистический аспект изучения комического

-г; ГЛАВА 1. Сущность комического и основные научные

• НАПРАВЛЕНИЯ ЕГО ИССЛЕДОВАНИЯ

1.1. Экстралингвистический аспект изучения комического

1.1.1. Категория комического в свете философско-эстетических воззрений

1.1.2. Основные теории комического

1.1.3. Когнитивная природа комического

* 1.1.3.1. Особенности фреймового подхода к изучению комического

1.1.3.2. Национально-культурная специфика комического

Ф 1.1.4. Коммуникативно-прагматические стратегии комического

1.2. Природа языкового комизма

1.2.1. Основные направления исследования языкового комизма


1.2.2. Языковой комизм в аспекте интертекстуальности
1.2.3. Юмор, ирония, сатира как основные формы комического.
ф Лингвостилистические средства их реализации в тексте
1.2.3.1. Лексико-стилистические средства создания комизма
ф 1.2.3.2. Фразеологические средства создания комического эффекта
Выводы по 1 главе
ГЛАВА 2. Лингвистические и экстралингвистические особенности
СОЗДАНИЯ КОМИЧЕСКОГО ЭФФЕКТА ВО ФРАЗЕОЛОГИЗМАХ
немецкого языка
2.1. Фразеологическая единица: проблема идентификации и классификации
2.2. Когнитивные модели реализации комического во фразеологизмах немецкого языка. Типы когнитивных несоответствий
Ф 2.2.1. Модель А. Несоответствие стереотипного представления и
ситуации-прототипа
2.2.2. Модель В. Отклонение обозначаемой ситуации от стереотипного
представления, «нормы»
2.3. Коммуникативно-прагматические стратегии реализации комического эффекта через фразеологизмы немецкого языка
2.4. Языковые средства реализации комического эффекта во фразеологизмах немецкого языка
2.4.1. Элементарные виды окказиональной трансформации фразеологических единиц
2.4.2. Осложнённые приёмы обыгрывания фразеологических единиц
2.4.3. Использование модели фразеологизма
2.5. Функционально-стилистическая характеристика комических фразеологизмов немецкого языка
Выводы по 2 главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
Список использованной научной и художественной литературы
Список лексикографических источников
ПРИЛОЖЕНИЕ
Словарь фразеологизмов немецкого языка с комическим эффектом
Таблицы данных количественного анализа фразеологических единиц
Настоящее исследование посвящено изучению экстралингвистического и лингвистического механизмов создания комического эффекта через фразеологизмы немецкого языка. При изучении научно-теоретических основ комического как чрезвычайно сложного явления, нашедшего своё отражение в различных сферах человеческого бытия, представляется необходимым рассмотреть эту категорию в русле философско-эстетических воззрений. Так, феномен комического неоднозначно трактовался в трудах Аристотеля, Платона, Цицерона, Ф. Рабле, И. Канта, Г.В.Ф. Гегеля, Ф.В. Шеллинга и т.д. В настоящее время комическое исследуется как отечественными учёными (В.Я. Пропп, JI.B. Карасёв, Д.С. Лихачёв, А.И. Панченко, М.М. Бахтин, Ю.Б. Борев), так и зарубежными философами (Й. Риттер, Р. Варнинг и др.). Основные концепции комического разрабатывались в трудах 3. Фрейда, М. Минского, А. Кестлера,
А.И. Розова, А. Бергсона, П.В. Симонова, А.Н. Лука, А.В. Дмитриева и др. Все они позволяют определить комическое как эстетическую категорию, обусловленную особым восприятием действительности и наличием логического несоответствия, направленного на реализацию экспрессивного эффекта, эффекта неожиданности. Комизм мы склонны трактовать как языковую категорию, отражающую комическое во внешних своих проявлениях, т.е. на том, какие именно лингвистические механизмы лежат в основе создания комического эффекта в тексте. Такие языковые средства создания комического эффекта, среди которых традиционно выделяют семантические, словообразовательные, фонетические, стилистические, грамматические и фразеологические, находят своё отражение в исследованиях таких лингвистов как И.В. Арнольд, Н.М. Наер, К.А. Долинин, А.И. Ефимов, В.З. Санников, Э. Ризель, М.П. Брандес и др. Наше же исследование посвящено детальному изучению и всестороннему анализу одной группы из вышеперечисленных средств создания комического эффекта в тексте — фразеологическим средствам. Использование фразеологизмов с целью создания комического эффекта, как показало наше исследование, может осуществляться на базе структурной
эффект которых, как утверждает И.В. Арнольд, находится в прямой зависимости от насыщенности текста. При значительном повышении такой насыщенности читатель понимает, что перед ним ироническое или пародийное истолкование [Арнольд: 1995, с.50]. Предельное насыщение цитатами создаёт т.н. центон, т.е. собрание цитат разных авторов, создающих единый текст, который используется, как правило, в целях создания комического эффекта.
Еще одним немаловажным аспектом комической интертекстуальности являются включения иностилевой специфической лексики, контрастирующей с принимающим контекстом. Комический эффект возникает, например, когда возвышенная лексика контрастирует с обыденностью и ничтожностью содержания, когда содержание с разговорно-бытовым стилем сталкивается с фамильярной или грубой экспрессивно-стилистической окраской. В этой связи
В.Н. Вакуров отмечает, что комический эффект способно вызвать столкновение слов общеупотребительных или книжных со словами просторечными, столкновение слов общеупотребительных, разговорных или просторечных со словами «высокими», архаичными, столкновение слов, принадлежащих к разным специальным, строго ограниченным областям науки, техники, общественных отношений [Вакуров: 1969, с.15—17]. Также В.Д. Девкин подчёркивает, что в основе комического лежит «смешение стилей, объективно не оправданная имитирующая стилизация (например, архаизация, придание торжественности, манерности, фольклорности, диалектности, неграмотности, просторечности, сниженности, разговорности, книжности, наукообразности, модности, бюрократической официалыцины, детскости и т.п.) свойственно такому типу речи, для которого данная окраска в принципе неуместна» [Девкин: 1998, с.10].
1.2.3. Юмор, ирония и сатира как основные формы комического. Лингвостилистические средства их реализации в тексте
Многие исследователи комического выделяют несколько форм его реализации в речи. Некоторые исследователи утверждают, что комизм бывает юмористическим и сатирическим, то есть в качестве двух основных форм

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.151, запросов: 967