+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Лингвостилистические и лингвокультурные характеристики англоязычного песенного дискурса

  • Автор:

    Плотницкий, Юрий Евгеньевич

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2005

  • Место защиты:

    Самара

  • Количество страниц:

    183 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Глава 1 Англоязычный песенный дискурс в общем контексте культуры
1.1. Песня как феномен музыкальной культуры
1.2. О соотношении понятий «текст» и «дискурс»
1.3. О соотношении понятий «культура» и «песенный дискурс»
1.4. Песенный дискурс и постструктурализм
1.5. Англоязычный песенный дискурс как компонент массовой культуры
1.6. Контркультура и англоязычный песенный дискурс
1.7. Англоязычный песенный дискурс и субкультурные явления
1.8. Англоязычный песенный дискурс и СМИ
1.9. Коммуникативный аспект продукции и рецепции песенного текста
1.10.Влияние глобализации английского языка на развитие англоязычного песенного дискурса
1.11. Англоязычный песенный дискурс и концепция лингвистического континуума
Выводы по главе
Глава 2. Текстовые характеристики англоязычного песенного дискурса
2.1. Тексты АПД как разновидность креолизованных текстов
2.1.1. Видеоклип как разновидность креолизованного текста
2.2. Структурная организация текстов англоязычного песенного дискурса
2.3. Реализация категории интертекстуальности в текстах англоязычного песенного дискурса
2.4. Реализация категории модальности в текстах англоязычного песенного дискурса
Выводы по главе
Глава 3. Лингвостилистические особенности текстов англоязычного песенного дискурса
3.1. Фонетические особенности текстов англоязычного песенного дискурса
3.2. Использование тропов в текстах англоязычного песенного дискурса
3.3 .Синтаксические особенности текстов англоязычного песенного дискурса
Выводы по главе
Заключение
Библиографический список

Данная работа выполнена в русле исследований, посвящённых лингвокультурологическому изучению текста.
Объектом исследования является англоязычный песенный текст как особый вид текста. В качестве предмета исследования рассматриваются лингвостилистические и собственно текстовые характеристики англоязычного песенного текста.
Актуальность тематики данного исследования обусловлена следующим:
1. Лингвистика текста — это активно развивающаяся отрасль языковедения, вместе с тем многие фундаментальные вопросы этой области знания (типы текстов, их системообразующие признаки, категории текстов) остаются недостаточно исследованными. Специфические характеристики англоязычного песенного текста ещё не были, по нашим данным, предметом специального лингвистического исследования.
2. Тексты любой лингвокультуры имеют общие черты, однако своеобразие лингвистических характеристик англоязычного песенного текста требует освещения, поскольку это позволит глубже понять причины влияния текстов данного типа на сознание молодого поколения и позиционировать их по отношению к текстам поэзии и разговорного языка.
3. Особенности текстов англоязычных песен обычно остаются вне актуализации при восприятии этих песен иноязычной аудиторией, что требует воспитания культуры полноценного прослушивания с полным пониманием текстов песен.
4. Особенности песни как креолизованного текста не получили достаточного освещения, в отличие от, например, карикатуры, лубка или фильма
Цель работы состоит в характеристике языковых и лингвокультурных особенностей текстов англоязычных песен. Поставленная цель конкретизирована в следующих задачах:
исходное сообщение не подлежит внешним преобразованиям, как это бывает с песенным дискурсом, то процесс усвоения и адаптации происходит без участия отправителя в процессе интериоризации информации получателем речевого сообщения. М. Маюпоэн в своих исследованиях средств массовой коммуникации обращал внимание на то, что с появлением телевидения основным каналом передачи сообщении становится визуальный [MacLuhan, 1995: 48].
В лингвистике популярной является модель коммуникации, разработанная Р. Якобсоном [Якобсон, 1983: 306-332], согласно которой адресант вступает в контакт по поводу референта посредством кода с адресатом речевого сообщения. По Якобсону, функциями коммуникации являются: эмотивная (выражает отношение адресанта к предмету сообщения), кона-тивная (оказание воздействия на адресата с помощью речевого сообщения), референтивная (связанная с передачей содержательно-фактуальной информации от адресанта к адресату), поэтическая (обращённая на язык как таковой, использование тропов, фигур речи и т.д.), фатическая (контактоустанавливающая - ярко выражена в устной речи), метаязыковая (сосредоточена на языковом коде, обслуживающей роли языка). В песенном дискурсе можно обнаружить следы всех вышеупомянутых функций, поскольку, являясь с одной стороны поэтическим образованием, с друг ой песенный дискурс часто имитирует доверительный тон бытового дискурса с присущими ему особенностями. Например:
Mom and dad moved to Holliwood Can’t clean up, though I know I should Other dudes are living in the ghetto
But bom in Pacific heights don’t seem much betto (Motley Crue)
И.П. Сусов подчёркивает важность коммуникативного контекста, в который он включает «этнокультурные, социальные и личностные факторы, влияющие на характер каждого отдельного акта коммуникации [Сусов, Ин-

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.157, запросов: 967