+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:45
На сумму: 22.455 руб.

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Филологическое чтение американской художественной литературы в прагмафонетическом освещении

  • Автор:

    Дечева, Наталья Георгиевна

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2006

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    181 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Глава I. ВОПРОС О ЧТЕНИИ ХУДОЖЕСТВЕНОЙ ПРОЗЫ КАК ПРЕДМЕТ ИЗУЧЕНИЯ ФИЛОЛОГИЧЕСКОЙ ФОНЕТИКИ И ПРАГМАСТИЛИСТИКИ
Глава II. СРАВНИТЕЛЬНОЕ ИЗУЧЕНИЕ ПРОСОДИИ ЗНАКОВ ПРЕПИНАНИЯ В БРИТАНСКОМ И АМЕРИКАНСКОМ ВАРИАНТАХ АГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Глава III. ПРАГМАФОНОСТИЛИСТИКА ЧТЕНИЯ ПРОЗЫ Ф. СКОТТА ФИЦДЖЕРАЛЬДА (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА «ВЕЛИКИЙ ГЭТСБИ»)
§ 1. Предварительные замечания
§2. Метод прагмафоностилистического сопоставления в изучении ритма художественного текста
Глава IV. ПРАГМАФОНОСТИЛИСТИКА ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЙ КАК ОДИН ИЗ АСПЕКТОВ ФИЛОЛОГИЧЕСКОГО ЧТЕНИЯ ПРОЗЫ Ф. СКОТТА ФИЦДЖЕРАЛЬДА
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Вопрос о чтении произведений словесно-художественного творчества как часть более общего вопроса о соотношении устной и письменной речи занимает уже не одно поколение языковедов. Он является предметом изучения таких областей науки о языке, как лингвостилистика и лингвопоэтика, филологическая герменевтика и филологическая топология, и многих других1. Этот вопрос не теряет своей актуальности и в настоящее время в связи с тем, что чтение вообще и филологическое чтение в частности переживают нелегкие времена. Как ни парадоксально, использование всевозможных технических средств обучения не только облегчило учебный процесс, но и во многом осложнило ситуацию. Дело в том, что многочисленные наглядные видео- и аудиоматериалы нередко вытесняют у учащегося необходимость в чтении книг. Зачастую даже начинающие филологи в своих знаниях, приобретенных до поступления в университет, опираются в основном на экранизации произведений мировой литературы, а не на текст оригинала. Понятно, что легкость, с которой воспринимаются и усваиваются фильмы, сама по себе может показаться весьма привлекательной. Фильм не требует особых усилий со стороны зрителя, чтобы представитъ те образы, которые стремился создать автор художественного текста. Как правило, они воспринимаются в том виде, как они представлены на экране, то есть такими, как их создал (или воссоздал) режиссер, а не сам читатель. При чтении же письменного текста читатель должен быть исключительно внимателен к мельчайшим его деталям, чтобы воспринять его во всей полноте.
При постановке в данной работе вопроса о «создании» текста при чтении произведений словесно-художественного творчества мы исходим из представления о том, что филологически ориентированный читатель стремится постигнуть художественный замысел автора и создать определенные

звуковые и визуальные образы в своей внутренней речи* в результате скрупулезного анализа различных элементов текста, его фонетической, синтакси-

ческой, лексической, фразеологической и морфологической организации . Такое чтение представляет собой сложнейший процесс, требующий усилий со стороны читающего и, что не менее важно, специального знания тех особенностей художественного текста, которые помогают воссоздать замысел автора.
Особое место в изучении этой проблематики принадлежит филологической фонетике, изучающей вопрос о «переводе» текста из письменной формы в устную. Исходным здесь является представление о том, что внутренняя речь входит как важнейший элемент в противопоставление устной и письменной форм речи. Автор фиксирует в письменном тексте то, что он «слышит» в своей внутренней речи, при помощи особой ритмической организации текста, выбора и сочетаемости слов, синтаксических конструкций и т.д. При этом, как было установлено, именно сверхсегментные свойства звучания (его ритмико-просодические особенности, которые составляют неотъемлемую часть устного высказывания) обеспечивают полноту выражения как синтаксических, так и сверхсинтаксических характеристик текста. Поэтому задача читателя заключается в том, чтобы, прежде всего, научиться извлекать из письменного текста изначально присущие ему ритм и просодию, воспроизводить их в своей внутренней речи и, таким образом, приближаться к тому, чтобы «слышать» голос автора***.
Однако «наступление» телевидения и компьютера приводит к тому, что для «среднего» (профессионально неориентированного) читателя необходи-
* См., например, Philological Phonetics./ Ed. by O.S.Akhmanova. Moscow, 1986; Баранова Л.Л. Онтология английской письменной речи. - М.: Диалог-МГУ, 1998; Магидова И.М., Михайловская Е.В. The ABC of Reading/ Основы чтения. - М.: Диалог-МГУ, 1999. Подробнее об этом в данной работе речь пойдет ниже, см. с.29-30.
На эту проблему обращалось особое внимание в работе И.М. Магидовой Philological Reading as a Pragmalinguistic Proposition: the Extention of the Method (Philological Supplement to Folia Anglistica. Master Class: Issue № 2. - М.: МАКС Пресс, 2002).
См. Пешковский A.M. Роль выразительного чтения при обучении знакам препинания. // Избранные труды. М., 1959, Щерба Л.В. Языковая система и языковая деятельность. Л., 1974.

возможности графических символов в отражении тех акустических процессов, которые имеют место в реальности в пределах того или иного контура или тона, крайне ограничены. В самом общем смысле, это относится и к фонетической транскрипции - не только к тонетической - вряд ли можно ожидать, что набор графических символов может передать полную картину того, что происходит в потоке речи, и всякая попытка графической передачи той или иной особенности звучания «обречена» на приблизительность10. Кроме того, как показали проведенные в данной области исследования*, в процессе обучения чтению, тонетическая транскрипция, несмотря на то, что она изначально является попыткой приблизить письменную речь к устной в ее просодическом аспекте, в целом ряде случаев может оказаться преградой, мешающей читающему воспринимать текст в его естественной форме, т.к. может зафиксировать такой вариант прочтения, который не всегда строго реализует употребленные в тексте знаки препинания, передающие авторский замысел.
Тем не менее, при анализе звучащей речи в исследовательских целях тонетическая транскрипция совершенно оправдана и даже необходима, т.к. позволяет показать самое основное - а именно, направление движения тона и, таким образом, общий интонационный контур высказывания. Именно здесь возникает опасность подмены американских тонов британскими, которые детально разработаны в фонетической литературе и показаны в существующей просодической нотации.
Таким образом, на основании сказанного можно утверждать, что существует необходимость более тщательного изучения контурного аспекта движения тона в американском варианте английского языка в случаях четкого соответствия между определенными характеристиками движения тона и тем или иным знаком препинания11.
В результате аудиторского и инструментального исследования отобранного нами материала подтвердилось, что, как уже было сказано выше
* Баранова, 1998. С.88-96.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.200, запросов: 1686