+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Комплимент в британской и американской лингвокультурах: коммуникативные, лингвопрагматические и лингвокультурологические аспекты

  • Автор:

    Сальникова, Ирина Валерьевна

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2006

  • Место защиты:

    Воронеж

  • Количество страниц:

    155 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ГЛАВА I. КОМПЛИМЕНТ В СОВРЕМЕННОЙ РОССИЙСКОЙ И ЗАРУБЕЖНОЙ ЛИНГВИСТИКЕ
1.1 Коммуникативно-лингвистический статус комплимента
1.2 Основные аспекты изучения комплимента в отечественной лингвистике
1.2.1 Комплимент как фатический речевой акт
1.2.2 Комплимент как оценочный речевой акт
1.3 Проблема изучения комплимента в зарубежной лингвистической науке
1.3.1 История и основные аспекты изучения комплимента в зарубежной
лингвистике
1.3.2 Зарубежные лингвисты об особенностях ответных реплик на
комплименты в различных коммуникативных культурах
Выводы по первой главе
ГЛАВА 2. ПРОБЛЕМА МЕСТА И СТАТУСА КОМПЛИМЕНТА В РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
2.1. Специфика этикетного общения и место комплимента в нем
2.2. Комплимент в акте коммуникации
2.3. Особенности оформления комплимента в английском языке
2.4. Гендерная специфика комплимента в англоязычном общении
Выводы по второй главе
ГЛАВА 3. ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ КЛАССИФИКАЦИИ И ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ КОМПЛИМЕНТОВ
3.1 Феномен комплиментарности в контексте британской и американской
культур
3.2. Комплимент в британской речевой культуре
3.3. Комплимент в американской речевой культуре
Выводы по третьей главе
Заключение
Список литературы

Диссертация посвящена комплексному исследованию специфических особенностей функционирования комплимента в британском и американском общении.
Исследование проводилось в русле как лингвопрагматики, одной из отраслей лингвистики, в которой изучается функционирование языковых знаков в речи, так и теории коммуникации.
Для анализа и систематизации наблюдаемых комплиментарных речевых актов было существенно важно то обстоятельство, что лингвопрагматика в единстве с теорией коммуникации, психолингвистикой, социолингвистикой и лингвокультурологией позволяют рассматривать комплекс вопросов, из которых наиболее важными для данного исследования являются проблемы явных и скрытых целей высказывания, речевой тактики и типов поведения, отношения говорящего к тому, что он сообщает, воздействия высказывания на адресата, а также проблема социально-этической и национально-культорологической сторон речевого взаимодействия.
Избранный нами комплексный подход к исследованию языковых явлений предполагает изучение коммуникативного назначения языковой единицы, ее использования говорящим в качестве орудия действия, воздействия и взаимодействия, ее соотнесения с поведением и деятельностью участников коммуникации.
Объектом исследования явились английские и американские речевые ситуации, в которых реализуется речевая тактика “комплимент”.
Предмет исследования - особенности оформления и функционирования комплимента в британском и американском речевом общении.
Актуальность работы заключается в:
1) возрастающем интересе современной лингвистики к функционированию речевых актов, и в том числе комплиментарных, в процессе коммуникации.

2) своеобразии и значимости речевого акта комплимента как неотъемлемой части общения в целом и его этикетной стороны в частности.
3) необходимости выявления и сопоставления лингвокульторологиче-ских особенностей британского и американского комплимента как речевых актов, отражающих национальную специфику общения двух народов.
4) повышении интереса к гендерным аспектам речевой деятельности.
5) необходимости коммуникативно-ориентированного подхода к обучению иностранным языкам.
Проблемой комплимента на материале русского и английского языков занимались Н. И. Формановская, В. И. Карасик, И. А. Стернин, О. С. Иссерс, Р. В. Серебрякова, В. В. Леонтьев, Л. Э. Безменова. Среди зарубежных ученых следует указать Дж. Мейнз, Н. Вольфсон, Р. Герберта, Г. Нельсон, К. Керба-Орекшиони, Р. Чена, А. Померанц, Р. Хоппера, М. Кнеппа.
Если русские ученые занимались проблемой определения статуса комплимента, его типологией, то зарубежные лингвисты изучали в основном ответные реплики на комплимент и их национальное своеобразие.
Анализ трудов отечественных и зарубежных лингвистов показал, что на настоящий момент еще четко не выделены ситуации, в которых функционирует комплимент, нет исчерпывающего описания влияния гендерных и возрастных характеристик говорящего на оформление комплиментарных фраз, нет четкой классификации средств оформления комплимента, не выявлены особенности употребления данных речевых актов в британском и американском коммуникативном поведении.
Научная новизна данного исследования обусловлена комплексным подходом к анализу особенностей оформления и функционирования англоязычного комплимента в различных ситуациях общения; впервые выявлена и описана национальная специфика американского и британского комплимента.
Целью данного исследования является комплексная функциональнопрагматическая характеристика комплимента и выявление национальной

Известно, что семантическая прямолинейность присуща далеко не всем высказываниям в речи, часто значение и форма высказывания во многих отношениях не совпадают. Под косвенным высказыванием И.А. Стернин понимает “такое высказывание, в котором буквальный смысл фразы расходится с функционально-прагматическим, то есть с реальной целью высказывания: формально речь может содержать один смысл, а фактически - другой” [Стернин 2001, с.20]. Таким образом, иллокутивная цель речевого акта присутствует имплицитно и выводится коммуникативными средствами доступной ему языковой и коммуникативной компетенции.
Косвенные речевые акты являются более вежливыми и в этикетном общении, комплиментарные высказывания носят в основном косвенный характер. В ходе исследования были выделены признаки, по которым можно разграничить прямые и косвенные комплименты:
1) клишированность:
Прямые комплименты, в отличие от косвенных, представляют собой средства речи, отложившиеся в коллективном сознании носителей языка, как устойчивые, “готовые к употреблению” знаки для выражения психологически позитивной для собеседника информации. Это стереотипные, клишированные предложения, которые закрепились в речевой культуре носителей английского языка. Например,
I would like to compliment you on
I think your (hair) is very nice
The (chicken) is delicious.
I love your
I really like your
That ’s nice.
Terrific.
Pretty good [Handshake 1996, c. 69].

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.155, запросов: 967