+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:28
На сумму: 13.972 руб.

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Отражение английской языковой картины мира в концептах "home", "freedom", "privacy", "common sense"

  • Автор:

    Богачёв, Роман Евгеньевич

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2007

  • Место защиты:

    Белгород

  • Количество страниц:

    210 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Глава 1. Языковая картина мира (ЯКМ) как лингвистическая реальность
1.1. Понятие «картина мира»
1.2. Соотношение понятий «картина мира» и «языковая картина
мира» через связь языка и мышления
1.3. Культурные универсалии и этноконнотации
1.4. Развитие понятия «ЯКМ» в рамках европейской и американской лингвистики
1.5. Гипотеза лингвистической относительности Сепира-Уорфа
Выводы по первой главе
Глава 2. Межкультурная коммуникация (МКК) как процесс взаимодействия ЯКМ
2.1. Возникновение МКК как лингвистической дисциплины
2.2. Когнитивно-прагматическая направленность изучения художественного текста в рамках межкультурной коммуникации
2.3. Понятие культурологических лакун, как объекта
исследования
2.4. Концепт и национальная концептосфера
2.5. Репрезентация концептуальной картины мира в различных языковых картинах
2.5. Категоризация как вид структуризации концептуальной
картины мира
2.6. «Английская» национальная концептосфера
(анализ ключевых концептов)
Выводы по второй главе

Глава 3. Системные особенности английской языковой
картины мира
3.1. Анализ оригинального художественного произведения
3.2. Анализ разных вариантов одного произведения
3.3. Анализ политических статей
3.4. Анализ на основе реверсивного перевода
Выводы по третьей главе
Заключение
Список цитируемой литературы
Список используемой литературы и ресурсов
Данное исследование выполнено в русле когнитивно-прагматического и лингвокультурологического направления и посвящено анализу лингвокультурологических особенностей английской языковой картины мира. На сегодняшний день исследования, посвящённые картине мира, уже не редкость. (Работы Ю.Д. Апресяна, Н.Д. Арутюновой, А. Вежбицкой, Анны А.Зализняк, И.Б. Левонтиной, Е.В. Рахилиной, Е.В. Урысон, А.Д. Шмелева, Е.С. Яковлевой и др.) Немало работ опубликовано и по межкультурной коммуникации. (С.Г. Тер-Минасова). Успешность любой коммуникации обусловливается целым рядом факторов: пониманием речи собеседника в процессе её порождения, адекватная реакция на высказывание субъекта общения, знанием соответствующих форм поведения в конкретной социальной ситуации, адекватное оценивание условий коммуникации всеми участниками общения и т.д. Когда мы имеем дело с межкультурной коммуникацией, эффективность каждого из названных компонентов и процесса общения в целом во многом зависит от знания и учёта национально-культурных особенностей процесса общения в определённом национальном социуме. Национально-культурная специфика включает в себя широкий спектр различных компонентов: культурные традиции данного национального сообщества в организации процесса коммуникации, специфику национальных этикетных норм, особенности социального и ролевого символизма в рамках данной нации. Важное место среди этих компонентов национальнокультурной специфики процесса общения занимают факторы, определяемые национально-культурной спецификой языка, которая находит своё отражение, с одной стороны, в специфичной для данного языка системе образов (сравнения, фразеологизмы, ассоциации, метафоры) и особенностях лексического состава языка, которые ведут к появлению языковых лакун. С другой стороны, национально-культурная специфика языка проявляется в его грамматическом строе и структуре текстов. Мы считаем, что национально-культурные особенности

2.2. Когнитивно-прагматическая направленность изучения художественного текста в рамках межкультурной коммуникации
Литературное произведение создаётся не ради развития данной области искусства, но для передачи идей, мыслей, переживаний художника читателю, то есть всегда коммуникативно направлено. Такое понимание текста характерно для коммуникативного подхода к его изучению, согласно которому закономерности текстовой структуры включают не только грамматические правила языка, но также коммуникативные принципы, которые организуют речевую деятельность автора текста. Данный подход создаёт основу для комплексного описания текста, вырабатывает понятия, характерные только для грамматики текста и даёт наиболее полное и адекватное представление об их особенностях. Он находит отражение в работах российских и зарубежных лингвистов (Гальперин, 1981; Гиндин, 1972; Леонтьев, 1999; Москальская, 1981; Руберт, 1996, 1998; Дресслер, 1978; Палек, 1978; Тодоров, 1975; Халлидей, 1976; Якобсон, 1975 и др.). В частности, И.Б. Руберт считает коммуникативную направленность основным конституирующим фактором текста и в связи с этим определяет его как вербальное сообщение, передающее по каналу литературы или фольклора предметно-логическую, эстетическую, прагматическую (экспрессивную, эмоциональную и оценочную) информацию, объединённую в единое сложное целое (Руберт, 1998: 7).
Текст как явление культуры высокой сложности - это диалектическое единство системного и индивидуального, объективного и субъективного, в нём совмещаются типовые генетические и индивидуальные черты. Системность является результатом влияния жанровой принадлежности, литературного направления, историко-культурного процесса. Индивидуальность - это проявление языковой личности художника, которая во многом зависит от системы национального языка. Цель художественной коммуникации -построение

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.259, запросов: 1414