+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:40
На сумму: 19.960 руб.

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Монолог как речевая единица драматургического текста : на материале ряда произведений В. Шекспира

  • Автор:

    Ковальчук, Светлана Сергеевна

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2007

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    155 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Содержание:
Глава I Структурно-композиционные особенности монолога
1.10 некоторых отличительных особенностях основных структурных единиц драматургического текста
1.2 О некоторых структурных особенностях построения драматургического текста
1.3 Сцена как структурно-композиционная единица драматургического текста
Выводы к Главе I
Глава II Классификация монолога как единицы сценической речи
2.1 Монолог как форма пассивной сценической речи
2.2 Виды монолога
2.3 Композиционно-структурные типы монологов по целевой
установке
Выводы к Главе II
Глава III Монолог в композиционной структуре драматургического текста
3.1 К вопросу об оценке информативного содержания монолога
3.2 К вопросу о внешней и внутренней речи

3.3 Смысловое разделение фабульно-проблематичного вида монолога
Выводы к Главе III
Глава IV Внутренняя и внешняя речь в монологах фабульноинструктивного и фабульно-подытоживающего видов
4.1 К общей характеристике фабульно-инструктивного и фабульноподытоживающего видов монолога
4.2 Сценическая речь в фабульно-подытоживающем (или итоговом) виде монолога
Выводы к Главе IV
Заключение
Список литературы

Проблема текстологии, которая в настоящее время занимает одно из ведущих мест в области общей теории языка, неразрывно связана с вопросами речетворчества, исследованию которых уделяется, как известно, самое серьезное и пристальное внимание.
Неслучайно, поэтому анализ структурных и смысловых единиц речеобразования является одним из наиболее актуальных. Этот факт подтверждается многочисленными фундаментальными работами таких выдающихся филологов, как J1.H. Борисовой, И.П. Гальперина, В.Г. Гака,
С.В. Гринева, В.Д. Ившина, И.Г. Кошевой, В.А. Кухаренко, A.A. Лебедевой, Ю.М. Лотова, Л.Л. Нелюбина, Т.Г. Поповой, З.Я. Тураевой, Ю.М. Скребнева, Л.Г. Фридмана, Е.Б. Щебетенко и других.
Актуальность темы определяется все возрастающим интересом научной общественности к проникновению в сущность процесса речетворчества и к углубленному изучению в связи с этим того пласта языковых образований, который наиболее продуктивен при построении композиционносемантического каркаса драматургического текста.
В основе данного исследования лежит концепция профессора И.Г. Кошевой о различных типах сценической речи и о последовательном развертывании глубинных структур произведения через такие поверхностные структурные компоненты драматургического текста, какими являются мизансцены, сцены и акты.
Объектом исследования является монолог как особая форма сценической речи, имеющая свои характерные признаки, позволяющие противопоставить ее ряду других единиц сценической речи (таких как диалог и полилог).
Предметом исследования являются монологи, взятые из наиболее известных трагедий В. Шекспира: “Гамлет, принц датский”, “Макбет”, “Король Лир”, пьесы Б. Шоу “Пигмалион”, а также ряда пьес О. Уайльда

That carry but half sense. Her speech is nothing,
Yettheunshapeduseofitdothmove
The hearers to collection; they aim at it,
And botch the words up fit to their own thoughts,
Which, as her winks and nods and gestures yield them,
Indeed would make one think there might be thought,
Though nothing sure, yet much unhappily.
HORATIO 'Twere good she were spoken with, for she may strew
Dangerous conjectures in ill-breeding minds.
QUEEN Let her come in. [Exit Gentleman.]
[Aside]
To my sick soul (as sin's true nature is)
Each toy seems prologue to some great amiss.
So foil of artless jealousy is guilt It spills itself in fearing to be spilt.
Enter Ophelia [distracted]. [196, C. 198]
Элъсинор. Комната в замке.
Входят королева, Горацио и первый дворянин. Королева Я не хочу с ней говорить.
Первый дворянин Она упорствует, совсем безумна;
Королева
Первый дворянин
Ее невольно жаль.
Чего ей надо?
Все об отце она твердит; о том,
Что мир лукав; вздыхает, грудь колотит; И сердится легко; в ее речах
Лишь полусмысл; ее слова — ничто,
Но слушателей их бессвязный строй Склоняет к размышленью; их толкуют И к собственным прилаживают мыслям; А по ее кивкам и странным знакам

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.220, запросов: 1606