+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Стратегии интерпретации смысла газетных заголовков британских медиа-текстов

Стратегии интерпретации смысла газетных заголовков британских медиа-текстов
  • Автор:

    Белова, Юлия Анатольевна

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2008

  • Место защиты:

    Уфа

  • Количество страниц:

    203 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
Глава I. Смысл как языковая и лингвокультурологическая категория 
1.1. Теоретические основы изучения категории «смысл» в современной науке


Введение

Глава I. Смысл как языковая и лингвокультурологическая категория

1.1. Теоретические основы изучения категории «смысл» в современной науке


1.1.1. Аспекты исследования смысла в философии, психологии, лингвистике и смежных дисциплинах

1.1.2. Проблема соотношения понятий: значение - смысл - концепт


содержание

1.1.3. Носители смысла на языковом уровне: слово, предложение, текст

1.1.4. Проблема интерпретации и понимания в когнитивной лингвистике

1.2. Лингвокультурологический подход к исследованию смысла

1.2.1. Категория смысла в парадигме культуры

1.2.2. Классификации смыслов в современной лингвистике и


лингвокультурологии
1.2.3. Лингвокультурные знаки как носители смысла
Выводы по Главе
Глава П. Газетный заголовок как особая категория медиа-текста
2.1 Дискурс и медиа-дискурс: к проблеме разграничения понятий
2.1.1. Категория «дискурс» в лингвистике и соотношение смежных понятий «текст», «дискурс», «речь»
2.1.2. Медиа-дискурс как современное направление медиа-лингвистики
2.1.3. Понятие медиа-текста как дискретной единицы медиа-дискурса
2.2 Место газетного заголовка в медиа-текстах
2.2.1. Медиа-текст и его заголовок: точки пересечения
2.2.2. Полифункциональность газетных заголовков
2.2.3. Обзор классификаций газетных заголовков в русских и британских медиа-текстах
2.2.4. Лексико-грамматические особенности заголовков британских газет

2.2.5. Особенности, английских газетных заголовков, затрудняющие
интерпретацию смысла
Выводы по Главе П
Глава Ш. Интерпретация смысла газетного заголовка
3.1 Вводные замечания к проведению практического исследования
3.2. Стратегии интерпретации смысла газетного заголовка
3.2.1. Семантизированные стратегии интерпретации смысла газетного заголовка
3.2.2. Лингвокультурные стратегии интерпретации смысла заголовка
3.2.3. Когнитивные стратегии интерпретации смысла газетных заголовков
3.2.4. Интегральная модель анализа смысла газетного заголовка
3.3. Интерпретация смысла газетного заголовка: проведение эксперимента
3.4. Обработка экспериментальных данных
3.5. Классификация газетных заголовков на основании типов стратегий
интерпретации смысла и его носителей
Выводы по Главе 1П
Заключение
Библиография
Приложение №1
Приложение №2
Приложение №3

Введение
Настоящая работа выполнена в русле новейших современных исследований и является развитием и практическим воплощением идей, представляющих собой поле для интересных и востребованных временем изысканий, выходящих за пределы формально-лингвистического анализа в направлении изучения связей языка с культурой и когнитивными особенностями сознания.
Актуальность настоящего диссертационного исследования обусловлена обращением к новейшим парадигмам исследования смысла на стыке лингвистики, теории массовой коммуникации, лингвокультурологии, психолингвистики и этнологии. Актуальность работы определяется также тем, что она обеспечивает выход на более высокую ступень интерпретации и понимания смысла газетного заголовка с учетом лингвокультурных и когнитивных факторов. В рамках когнитивного подхода смысл газетного заголовка важно исследовать в связи с особенностями текстового кодирования информации, заключенной в заголовке. Лингвокультурологический подход к интерпретации смысла заголовков обосновывается необходимостью исследования смысла как продукта взаимодействия различных составляющих: языка, культуры, этноса, культурно-языковой личности.
Объектом исследования являются заголовки медиа-текстов британских газет качественного типа, в качестве предмета исследования рассматриваются стратегии интерпретации смысла газетного заголовка, используемые в процессе многоуровневой обработки текстовой информации.
Цель настоящей работы заключается в разработке стратегий интерпретации смысла газетного заголовка с позиций лингвокультурологии и когнитивной лингвистики, позволяющих исследовать его на разной глубине. Для достижения сформулированной цели исследования последовательно решаются следующие задачи:

• заголовка нужно учитывать его полную семантизациго, интеграцию заголовка с текстом.
1.1.4. Проблема интерпретации и понимания в когнитивной
лингвистике
Сам термин «интерпретация» (interpretation, Auslegung, Deutung) допускает множество толкований: например, З.Шмидт различает: 1)
интерпретацию как термин обыденной речи, используемый при указании на субъективные способы рассмотрения высказываний и фактов по отношению к тексту, носящему проблематичный характер; 2) интерпретацию как характеристику художественной презентации - аналогичной «музыкальной интерпретации»; 3) интерпретацию как понятие, используемое в лингвистике и в логике, где, по мнению Шмидта, речь идет в таком случае о том, что некоторому символу приписывается область индивидов, формальной системой допускаемых в качестве "интерпретаций" для этого символа [Schmidt 1983]. Ч. Филлмор рассматривает интерпретацию как «представление о тех свойствах (внешнего) мира, которым данный текст в наибольшей степени отвечает и которое выглядит как построение “взгляда на мир”» [Fillmore 1984:127].
По данным Краткого словаря когнитивных терминов (статья В.З. Демьянкова), интерпретация трактуется как когнитивный процесс и одновременно результат установления смысла речевых и/или неречевых действий [КСКТ 1996]. Модель интерпретации включает в себя следующие компоненты: субъект интерпретации, объект интерпретации, процедурный аспект интерпретации, цели, результат, инструменты и материал интерпретации. Инструменты интерпретации, по утверждению Валерия Закиевича, бывают трех видов: свойства речи, предложений или текста в их составных частях и отношениях; знания о свойствах речи (которые делятся на глобальные и локальные); стратегии, организующие реальный ход

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.154, запросов: 967