+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Английские конструкции без антецедента как выразительное средство языка и речи

Английские конструкции без антецедента как выразительное средство языка и речи
  • Автор:

    Баллод, Ирина Всеволодовна

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2008

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    201 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
ГЛАВА 1. КОММУНИКАТИВНЫЕ ЦЕЛИ И ФУНКЦИИ БЕЗ АНТЕЦЕДЕНТНЫХ АНГЛИЙСКИХ КОНСТРУКЦИЙ 
1.2. Классификация относительных придаточных предложений



СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. КОММУНИКАТИВНЫЕ ЦЕЛИ И ФУНКЦИИ БЕЗ АНТЕЦЕДЕНТНЫХ АНГЛИЙСКИХ КОНСТРУКЦИЙ


1.1. Структура объекта исследования: строение и состав безантецедентных конструкций

1.2. Классификация относительных придаточных предложений

1.3. Лингвистический анализ коммуникативных целей

и функций безантецедентных конструкций

1.4. Выводы к Главе


ГЛАВА 2. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ БЕЗАНТЕЦЕДЕНТНЫХ АНГЛИЙСКИХ КОНСТРУКЦИЙ В НАУЧНОЙ ПРОЗЕ И ГАЗЕТНОПУБЛИЦИСТИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

2.1. Классификация функциональных стилей речи в отечественной


и англоязычной лингвистике
2.2. Коммуникативные цели и функции безантецедентных
конструкций в научном стиле речи
2.2.1.Стилистический прием параллелизма как способ синтаксической организации высказывания
с безантецедентными конструкциями в научной прозе
2.3. Коммуникативные цели и функции конструкций
в газетно-публицистической литературе
2.3.1.Безантецедентные конструкции как экспрессемы газетнопублицистической речи
2.4. Выводы к Г лаве

ГЛАВА 3. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ БЕЗ АНТЕЦЕДЕНТНЫХ АНГЛИЙСКИХ КОНСТРУКЦИЙ В ЯЗЫКЕ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ (на примере художественной прозы П. Г. Вудхауза)
3.1. Язык художественной литературы и его место в системе функциональных стилей
3.2. Коммуникативные цели и функции безантецедентных конструкций в художественных текстах
3.3. Использование безантецедентных конструкций
в художественных текстах в стилистических целях
3.4. Выводы к Главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
СПИСОК ТЕКСТОВЫХ ИСТОЧНИКОВ
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ
ПРИЛОЖЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ
Главное внимание лингвистов наряду с актуальной в последние годы проблемой анализа связного текста (дискурса) по-прежнему сосредоточено на вопросах семантики синтаксиса, предложения. Предложение-высказывание является основным звеном, основной единицей, позволяющей вскрыть механизм взаимодействия языка и мысли, языка «как действительности мысли». «Какое бы ни получила развитие лингвистика текста, вряд ли она изменит свою опору на дискретный характер коммуникации, и в связи с этим на отдельное существование высказывания...» (Колшанский, 1976: 27).
Синтаксическая семантика ставит целью установить закономерности адекватного выражения в высказывании некоторой мысли как идеального представления экстралингвистических объектов, описание структуры мыслительного содержания в соответствии с его представлением в синтаксической структуре высказывания (в его языковой манифестации).
Решение двух взаимосвязанных кардинальных вопросов - способ организации денотата предложения (онтологический аспект) или смысла (лингвистическая семантика), с одной стороны, и процесс его созидания в языке, с другой, - определяет основные направления в исследовании семантического синтаксиса.
Исследуя структуру мыслительного содержания в соответствии с его представлением в синтаксической структуре высказывания, синтаксическая семантика наметила новые перспективы в исследовании многих языковых проблем. Одна из них - проблема уточнения взаимоотношения между формально-грамматическими единицами и их содержанием. В этой связи по-прежнему весь перечень вопросов, связанных с решением указанной

слове. Интересен тот факт, что в современной речи носителей английского языка нередко встречаются случаи конверсии местоимения what и использования его в роли существительного или даже глагола опять-таки с оттенком неопределенности. Например:
- Their garage is full of old sledges, boots, boxes and what not... (Их гараж завален старыми санками, ботинками, коробками и.т.д..) [RD, October 2006].
‘What on earth made you invite Pop Basett to Brinkley? ’
7 did it for the wife and kiddies. ’
I eh-whated. ‘You wouldn’t care to amplify that? ’ I said. ‘It got past me to some extent. ’ (“Что же, скажите на милость, заставило Вас пригласить в Бринкли папашу Бассета?” “Я сделал это для жены и детишек”. Я переспросил: “Вас не затруднило бы пояснить, что вы имеете в виду, я что-то не совсем понял ”) [P. G. Wodehouse, Stiff Upper Lip, Jeeves].
По вопросу понимания коммуникативных намерений адресанта в литературе можно найти достаточно большое разнообразие мнений. Не претендуя на полноту обзора, отметим лишь некоторые из них.
Часто процесс понимания трактуется как установление некоторого личностного смысла. Другими словами, «понять» означает не «усвоить» смысл, а «придать, приписать его» (Никифоров, 1982: 62). Г. Л. Тульчинский обращает внимание на важный для протекания рассматриваемого процесса фактор: нормативно-ценностную систему.
«Понимание, - пишет он, - является, очевидно, универсальной процедурой осмысления действительности посредством рассмотрения ее через призму определенных нормативно-ценностных систем общественной практики ...» (Тульчинский, 1983: 37). Проанализируем, например, возможные смыслы, которые в зависимости от коммуникативной ситуации реципиент может

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.147, запросов: 967