+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Стратегии вежливости в речевой коммуникации представителей британской, американской и австралийской лингвокультур : на материале речевого акта просьбы

Стратегии вежливости в речевой коммуникации представителей британской, американской и австралийской лингвокультур : на материале речевого акта просьбы
  • Автор:

    Григорьева, Наталья Владимировна

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2009

  • Место защиты:

    Санкт-Петербург

  • Количество страниц:

    233 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
ГЛАВА 1:	ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ 
СТРАТЕГИЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ВЕЖЛИВОСТИ


СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1: ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ

СТРАТЕГИЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ВЕЖЛИВОСТИ

1.1. Понимание вежливости в рамках теории лингвистической вежливости (ТЛВ)

1.1.1. Место теории лингвистической вежливости (ТЛВ) среди гуманитарных наук

1.1.2 Теории и определения лингвистической вежливости

1.1.3 «Принцип кооперации» Г. Грайса

1.1.4 «Максимы вежливости» и «принцип вежливости» Дж

1.1.5 Понятие «лица»

1.1.6 Теория П. Браун и С. Левинсона о «спасении лица»


1.1.7 Теория Б. Фрейзера о вежливости как норме
1.1.8. Теория А. Майер о вежливости как уместном поведении
1.2 Вопрос об универсальности вежливости
1.3 Понятие «ликоущемляющий акт» (ЛУА). Классификация ЛУА
1.4 Понятия «коммуникативной стратегии и «тактики»
1.4.1 Стратегии совершения ЛУА
1.4.2 Стратегии позитивной вежливости
1.4.3 Стратегии негативной вежливости
1.4.4 Стратегии косвенной (OFF-RECORD) вежливости
1.5 Переменные, влияющие на выбор стратегии вежливости
1.5.1 Дистанция власти
1.5.2 Социальная дистанция
1.5.3 Степень импозиции акта просьбы

1.6 Культурные ценности и их отражение в речевом поведении британцев, американцев и австралийцев: вежливость в Британии, США и Австралии
1.6.1 Связь языка и культуры. Понятие «лингвокультуры»
1.6.2. Культурные ценности британцев, американцев и австралийцев и их отражение в речевом поведении и выборе стратегии вежливости
1.7 Четыре измерения классификации культур по Г. Хофштеде
1.7.1. Индивидуализм — коллективизм
1.7.2. Дистанция власти
1.7.3. Избегание неясности
1.7.4. Маскулинность - фемининность
1.8 Культуры с высокой и низкой степенью использования контекста
1.9 Речевое поведение британцев, американцев и австралийцев. Вежливость в
Британии, США и Австралии
Выводы по главе
ГЛАВА 2: РОЛЬ СТРАТЕГИЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ВЕЖЛИВОСТИ В СОВЕРШЕНИИ АКТОВ ПРОСЬБЫ И ОТВЕТА НА КОСВЕННУЮ ПРОСЬБУ БРИТАНЦАМИ, АМЕРИКАНЦАМИ И
АВСТРАЛИЙЦАМИ
2.1 Речевые акты просьбы и ответа на просьбу
2.1.1. Косвенность просьбы
2.1.2. Типы просьб
2.1.3. Свойства различных типов просьб
2.1.4. Структуры, формы и категории просьб
2.1.5. Ответы на просьбы
2.1.6. Проявление заботы / желания помочь как стратегия ответа на косвенную просьбу
2.2 Сравнительное исследование стратегий просьбы и ответа на косвенную просьбу в британском, американском и австралийском английском на материале вопросника
2.2.1. Методика проведения исследования на материале вопросника
2.2.2. Описание ситуаций, использованных в исследовании, и ответов на них
респондентов
Выводы по исследованию на материале вопросника
2.3 Сравнительное исследование использования стратегий вежливости при совершении актов просьбы и ответа на косвенную просьбу британцами, американцами и австралийцами на материале британских, американских и австралийских фильмов
2.3.1. Методика проведения исследования на материале британских, американских и австралийских фильмов
2.3.2. Анализ результатов исследования на материале британских, американских и австралийских фильмов
2.3.2.1. Прямая просьба
2.3.2.2. Негативная вежливость
2.3.2.2.1. Преобладающие способы лингвистического оформления стратегий негативной вежливости в британском английском
2.3.2.2.2. Преобладающие способы лингвистического оформления стратегий негативной вежливости в американском английском
2.3.2.2.3. Преобладающие способы лингвистического оформления стратегий негативной вежливости в австралийском английском
2.3.2.3. Позитивная вежливость
2.3.2.3.1. Преобладающие способы лингвистического оформления стратегий позитивной вежливости в британском английском
2.3.2.3.2. Преобладающие способы лингвистического оформления стратегий позитивной вежливости в американском английском
2.3.2.3.3. Преобладающие способы лингвистического оформления стратегий
позитивной вежливости в австралийском английском
2.3.2.4. Косвенная вежливость
2.3.2.4.1. Преобладающие способы лингвистического оформления стратегий косвенной вежливости в британском английском
называют ее «конвенциональной (условной) уклончивостью». Высказывание является косвенным, но его интерпретация настолько условна (традиционна, шаблонна), что существует лишь одно возможное понимание этого высказывания (например, во фразе «Сап you pass me the salt?» адресант не спрашивает о физической способности адресата передать соль, а просит это сделать). Браун и Левинсон подробно описывают также и возможные стратегии позитивной, негативной и косвенной (off record) вежливости.
Работа Браун и Левинсона является базовым трудом по проблеме лингвистической вежливости, на который ссылаются авторы абсолютно всех последующих работ по этой теме. Труд этот вызвал множество споров и заслуживал в разные годы, как бурные похвалы, так и острую критику. Отдавая должное Браун и Левинсону как первопроходцам в области исследования лингвистической вежливости, обсудим, однако, некоторые очевидные недостатки их подхода.
Первая проблема заключается в том, что Браун и Левинсон, как и Лич, считали уклончивость основной реализацией вежливости, что вызывало критику со стороны многих авторов (Werkhofer, 1992; Held, 1995; Glick, 1996; Locher, 2004). Оппоненты считают, что социальные нормы, принятые в определенном обществе, и контекст ситуации и общения играют ключевую роль в оценке того, является косвенное высказывание более вежливым или нет. Дж. Холмс обобщает эту точку зрения следующим образом: «лингвистическая форма не может быть по природе своей вежливой» и добавляет, что о вежливости нельзя судить в социальном вакууме (Holmes, 1995: 10). Уклончивость не только не является воплощением вежливости, но и может, наоборот, оказаться крайне невежливой, если она неуместна в данной ситуации. То же самое может быть сказано и о стратегии номер пять (не совершать ЛУА), считающейся в классификации Браун и Левинсона наивысшей формой вежливости. Не ответить на приглашение на вечеринку только потому, что ты хочешь отказаться, едва ли можно назвать вежливым

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.156, запросов: 967