+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Лингвопоэтика повествовательных типов в английских сонетах елизаветинского периода : на материале произведений Э. Спенсера, С. Дэниела, У. Шекспира

  • Автор:

    Карпова, Любовь Сергеевна

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2009

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    270 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Введение.
Содержание

Часть I. Теория повествовательных типов как
составная часть лингвопоэтики
Общие замечания
Глава 1. Методы лингвопоэтического исследования
художественных текстов
Глава 2. Теория повествовательных типов и лингвопоэтическое
исследование художественных текстов
Часть II. Повествовательные типы в елизаветинском сонете
(Э. Спенсер, С. Дэниел, У. Шекспир)
Общие замечания
Глава 1. Лингвопоэтика повествовательных типов
в сонетном цикле Э. Спенсера “АтогеЦ1”
Глава 2. Лингвопоэтика повествовательных типов
в сонетном цикле С. Дэниела “Делия”
Глава 3. Лингвопоэтика повествовательных типов
в собрании сонетов У. Шекспира
Заключение
Список использованной литературы
Приложение
Введение
В ряду признанных шедевров английской классической поэзии сонеты елизаветинского периода занимают видное место. Мировой известностью, в первую очередь, пользуются сонеты Уильяма Шекспира, но более искушённые читатели в этом контексте будут готовы упомянуть и других авторов, например, Эдмунда Спенсера и Сэмюела Дэниела. При ознакомлении с сонетами названных авторов филолог невольно задаётся вопросом: возможно ли с научной точки зрения объяснить то различие в общем впечатлении от данных художественных текстов, которое возникает уже при первом их прочтении, несмотря на их неизбежное тематическое и стилистическое сходство.
Художественная литература, являющаяся неотъемлемой частью: культурного наследия любого народа, отражает его мировоззрение и самосознание в разные периоды его истории. Поэтому не удивительно, что' на протяжении нескольких столетий произведения словеснохудожественного творчества привлекают внимание учёных, стремящихся , проникнуть в ту или иную культурно-историческую эпоху и осознать её идеалы, морально-эстетические ценности и устои. Интерес специалистов вызывает не только содержание словесного произведения, но и его жанровые и композиционные особенности, языковая организация и факты из жизни автора, повлиявшие на создание художественного текста. Однако изучение отдельных сторон художественного произведения не позволяет сформировать полное представление о его художественном своеобразии и ответить на вопрос о том, что же определяет художественную неповторимость данного текста и какие языковые средства использовал автор для выражения идейно-художественного замысла.
Преодолеть ограниченность существующих подходов к изучению художественных текстов позволяет лингвопоэтика, область филологии, в
Введение
рамках которой «стилистически маркированные языковые единицы, использованные в художественном тексте, рассматриваются в связи с вопросом об их функциях и сравнительной значимости для передачи идейнохудожественного содержания и создания эстетического эффекта» [72: 10]. Лингвопоэтика позволяет исследователю изучить различные оттенки значений стилистически маркированных языковых единиц в контексте и определить их роль в создании эстетического воздействия и раскрытии идейно-художественного содержания текста. Данный вид исследования отличается от двух других основных направлений в области изучения художественных текстов — стилистики и литературоведения - тем, что в отличие от стилистики лингвопоэтика не ограничивается выделением художественных приёмов в тексте и констатацией их принадлежности функции воздействия, но, опираясь на основные категории -лингвопоэтическую значимость и лингвопоэтическую функцию стилистически маркированных языковых единиц, характеризует их роль в создании эстетического эффекта, производимого текстом на читателя, и передаче его идейно-художественного содержания. Что же касается роли литературной критики и теории литературы в лингвопоэтическом анализе, то в случае необходимости, когда непосредственное содержание текста допускает несколько интерпретаций, или для определения общих жанровых характеристик, исследователь обращается к экстралингвистической информации с тем, чтобы обозначить, какое именно впечатление он стремится объяснить и выявить те особенности, которые присущи всем произведениям данного жанра.
Таким образом, лингвопоэтика позволяет изучить текст как художественное целое - единство формы и содержания - и составить более точное и объективное представление о его художественной ценности. Такой подход к изучению, по выражению академика В.В. Виноградова, «художественной ткани» текста, позволяющий учесть особенности языковой

Часть I Теория повествовательных типов как составная часть лиигвопоотикп
маркированные красочные авторские описания (например, первые абзацы романа); 3) монологи на отвлечённые темы. Эти три стратума отличаются друг от друга и по содержанию, и по своей языковой организации. Подробный стилистический и лингвопоэтический анализ трёх стратумов показал, что отрывки информативного плана отличаются общей стилистической нейтральностью лексического уровня, единицы которого, за редким исключением, в основном выполняют функцию общения. В авторских описаниях, образующих второй стратум в тексте романа, использованы разнообразные ингерентно- и адгерентно-коннотативные слова, метафоры, сложные синтаксические конструкции и наблюдается параллелизм на разных уровнях языка. Третий стратум, состоящий из авторских монологов и монологов героев на отвлечённые темы, отличает экономное использование языковых средств, соотносимых с функцией воздействия: лексические единицы выполняют в основном номинативную функцию и называют при этом абстрактные понятия, в то время как синтаксис таких отрывков заметно упрощается порой до уровня простого предложения, случаи паронимической аттракции встречаются реже, а уайльдовские парадоксы отличаются актуализацией семантических свойств составляющих их лексических единиц [77: 137].
В заключение исследователь делает вывод о том, что текст романа отличается лингвопоэтической неоднозначностью и неоднородностью и не сводится только к сюжетной или философской линии; наоборот, перед нами художественный текст, эстетическая значимость и своеобразие которого во многом определяются переплетением как минимум трёх тематикостилистических пластов. Созданию эстетического эффекта, производимого текстом на читателя, также способствуют разнообразие тем, затрагиваемых в романе, и композиция романа.
Лингвопоэтический анализ сказки «Счастливый Принц» и романа «Портрет Дориана Грея» Оскара Уайльда позволяет исследователю сделать ряд важных замечаний: во-первых, объёмно-прагматическое деление текста

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.397, запросов: 967