+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Концепты эмоциональных состояний в лингвокогнитивном и лингвокультурном аспектах : на материале английского языка

  • Автор:

    Подлесова, Ольга Александровна

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2009

  • Место защиты:

    Самара

  • Количество страниц:

    180 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Глава I. Общие принципы описания лингвоконцептосферы эмоциональных состояний
1.1 Полевый метод в исследовании лексико-фразеологического фонда языка
1.2. Когнитивный подход к анализу лексической и гиперлексической семантики
1.3. Специфика эмоций как вида когнитивных состояний
1.4. Способы языкового обозначения и выражения эмоциональных
состояний
Выводы по Главе
Глава II. Концептосфера базальных эмоций в английской
лингвокультуре
2.1. Метаязык AFFECT для описания концептов эмоций
2.2. Типология концептов базальных эмоций
2.3. Подгруппа концептов «fear» - «anticipation»
2.4. Подгруппа концептов «anger» — «joy»
Выводы по Главе II
Глава III. Концептосфера социальных эмоций в английской
лингвокультуре
3.1. Подгруппа концептов «shame» - «pride»
3.2. Подгруппа концептов «offence» - «gratitude»
3.3. Подгруппа концептов «dislike» — «affection»
Выводы по Главе III

Заключение
Библиография
Теоретическая литература
Лексикографические источники
Список источников языкового материала
Лингвистика эмоций - успешно развивающееся в настоящее время направление языковедческих изысканий. В этой области работают В. И. Шаховский [1988; 1993; 1996], Н. А. Красавский [2001; 2006],
Н. В. Думанова [1996], С. В. Зайкина [2004], С. Г. Воркачев [2007], Е. Ю. Балашова [2004], Е. Ю. Мягкова [1990], Ю. В. Казачкова [2006], И. Г. Заяц [2006] и ряд других исследователей. Отражение эмоционального мира человека языковыми средствами и речевыми способами изучено в денотативном аспекте (обозначение эмоций в естественном языке), в сигнификативном аспекте (десигнация эмотивных концептов лексическими и фразеологическими единицами) и в коннотативном аспекте (выражение эмоций в системе языка и английской речевой деятельности). Проанализированы психолингвистическая и социолингвистическая грани проблемы. В несколько меньшей степени исследована лингвокультурологическая сторона вопроса (национально-культурная специфика отражения эмоций в этноязыке и в речи на данном этноязыке) и его лингвокогнитивная сторона (эмотивные концепты как форма отражения действительности).
Актуальность настоящего диссертационного исследования обусловлена, с одной стороны, необходимостью дальнейшего развития лингвистики эмоций в денотативном, сигнификативном и коннотативном аспектах, а с другой стороны, недостаточной разработанностью данного научного направления в лингвокогнитивном и лингвокультурологическом направлениях.
Объектом диссертационного исследования являются английские лингвокультурные концепты тех эмоциональных состояний, которые отражены в семантике лексических и фразеологических единиц, входящих в состав соответствующего лексико-фразеологического поля английского языка.

субстантивные фразеологизмы (red heat <разг.> «ярость»; ants in the pants <слэнг> «вожделение»; pain in the ass <жарг.> «ощущение скуки»);
2) прилагательные (spooky <шутл.> «страшный»; blue <жарг.> «грустный»; ape-shit <груб.> «разъяренный») и адъективные фразеологизмы (as mad as a March hare , as miserable as a bandicoot «несчастный, подавленный»);
3) глаголы (to fly <слэнг> «быть в возбуждении», to shit <вульг.> «бояться», to sizzle <жарг.> «томиться желанием», to rave <в одном из знач.> «восторгаться») и глагольные фразеологизмы (to fly like a shit in a hurricane <слэнг> «сильно беспокоиться», to fly off the handle <разг.> «разъяриться», to have one's heart in one’s mouth «сильно волноваться», to get one’s monkey up «взбеситься», to have one’s wind up <слэнг> «бояться»);
4) адвербиальные фразеологизмы ( with a stiff upper lip «гордо», with a heavy heart «с тягостным чувством», with a cool head «спокойно, хладнокровно», out of heart «в унынии»);
5) предикативные фразеологизмы ( on fire / heat «<быть> в возбуждении», on the bum <слэнг> «<быть> в унынии», in the blues <разг.> «грустить»).
Эмоции обозначаются языковыми единицами - членами рассматриваемого лексико-фразеологического поля - с помощью их прямого упоминания. При этом внутренняя форма соответствующих знаков в основном иррелевантна, так как неизвестна большинству носителей языка. Например, англ. surprise этимологически восходит к старофранц. stir + prise «подо+бранная» [Oxford Dictionary of English Etymology], но это никак не влияет на современное понимание английского существительного surprise «удивление». Поэтому подобного рода языковые единицы называют, но не выражают эмоции.
Эмоции выражаются лишь теми языковыми единицами, которые обладают нестершейся внутренней формой, благодаря которой значение языковой единицы содержит экспрессивные, эмотивно-оценочные,

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.143, запросов: 967