+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:41
На сумму: 20.459 руб.

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Средства образности в английских текстах экономической тематики

  • Автор:

    Булычева, Вера Павловна

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2010

  • Место защиты:

    Астрахань

  • Количество страниц:

    176 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Содержание
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. Подходы к исследованию образности в лингвистике 1Л. К определению понятий «образ» и «образность»
1.2. Основные средства создания образности
1.2.1. Метафоры в языке науки
1.2.2. Образный потенциал метонимии
1.2.3. Образный потенциал эпитета
1.2.4. Образный потенциал аллюзии
1.2.5. Образный потенциал фразеологизмов
1.2.6. Образный потенциал профессионализмов
Выводы
ГЛАВА 2. Функционально-стилистическая характеристика
средств образности в английских текстах экономической тематики
2.1. Жанры текстов экономической тематики и их характеристики
2.2. Использование средств образности в английских текстах экономической тематики
2.2.1. Средства образности в научно-публицистической статье
2.2.2. Средства образности в тексте учебника по экономике
2.2.3. Средства образности в текстах монографии
по проблемам экономики
2.3. Функции средств образности в английских текстах
экономической тематики
2.4. Профессиональная лексика как средство образности
в английских экономических текстах
Выводы
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ НАУЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРИМЕРОВ

Введение
Данная работа выполнена в рамках функциональной стилистики английского языка и посвящена исследованию образности как одной из наиболее сложных категорий, специфика которой изучена недостаточно. Включение России в общемировые интеграционные процессы обусловливает особое внимание лингвистов к осмыслению проблемы жанровой и функциональной дифференциации текстов экономической тематики, характеризующихся более свободным стилем изложения, ранее не имевшим широкого распространения в научной коммуникации. Требует специального рассмотрения вопрос о роли средств образности в обеспечении информативной точности, которая выступает в качестве основной характеристики научного текста, что важно для его понимания и обеспечения эффективного межкультурного общения. Сказанное определяет актуальность избранной темы.
Объектом анализа являются английские тексты научно-публицистических статей, учебников и монографий по экономике. Предметом рассмотрения выступают стилистические средства образности в рассматриваемых текстах.
В основу предпринятого исследования положена следующая гипотеза: плотность средств образности зависит от жанровой принадлежности английских экономических текстов; профессионализмы с образным компонентом, наряду с основными лексико-стилистическими приемами создания образности, выполняют в научно-публицистических статьях, учебниках и монографиях как общие, так и дополнительные функции.
Цель данной работы - выявить языковые средства образности в английских текстах экономической тематики и охарактеризовать их функции.
Это обусловливает решение следующих задач:
1) рассмотреть конститутивные признаки понятий «образ» и «образность» и научные подходы к описанию основных средств образности в английском языке;

2) сопоставить языковые средства образности, их частотность и плотность в английских текстах научно-публицистических статей, учебников и монографий по экономике;
3) определить функции выделенных средств в исследуемых текстах;
4) дать структурную, семантическую и функциональную характеристику англоязычных экономических профессионализмов с образным компонентом и выявить их роль в текстах экономической тематики.
Научная новизна выполненной работы заключается в том, что в ней впервые охарактеризованы языковые средства образности - метафоры, метонимии, эпитеты, сравнения, аллюзии, фразеологизмы, пословицы, поговорки и профессионализмы с образным компонентом - в английских научно-публицистических статьях, учебниках и монографиях по экономике; выявлена частотность средств образности и сопоставлена их плотность в зависимости от жанровых признаков текста; выявлены общие и дополнительные функции данных средств; определены структура, семантика и образный потенциал значительного пласта экономических профессионализмов в англоязычных текстах.
Теоретическая значимость исследования состоит в том, что в нем уточняется понятийный аппарат функциональной стилистики английского языка в части описания языковых средств создания образности. Полученные результаты расширяют представление о когнитивных процессах, которые лежат в основе номинации новых объектов и явлений.
Практическая ценность работы заключается в возможности применения полученных результатов в вузовских курсах лексикологии и стилистики английского языка, спецкурсах по лингвистическому анализу научных текстов, теории и практике перевода, при обучении английскому языку студентов экономических специальностей.
Материалом исследования послужили данные, полученные методом сплошной выборки из текстов английских учебников и монографий по экономике, статей журналов “The Economist” и “Forbes” (общим объемом более 10 ООО страниц), а также из специальных словарей и справочников,

переосмысление, оценочность. Решающим фактором закрепления фразеологической единицы в языке является ее образность, отвечающая одной из тенденций развития языка — тенденции к экспрессивности [Шмелев, 1977, с. 293].
Поскольку в нашей работе мы рассматриваем фразеологизмы как одно из средств создания образности в экономическом тексте, целесообразно использовать традиционную классификацию фразеологизмов, предложенную В.В. Виноградовым и основанную на степени мотивированности и семантической спаянности компонентов фразеологизма.
В.В. Виноградов выделил три основных типа фразеологических единиц, которые назвал фразеологические сращения, фразеологические единства, фразеологические сочетания [Виноградов, 1977, с. 140-165]. Фразеологические сращения - абсолютно неделимые словосочетания, "значение которых совершенно независимо от их лексического состава, от значения их компонентов и так же условно и произвольно, как значение немотивированного словесного знака". Например: kick the bucket (разг.) «загнуться, умереть», be at smb. ’s beck and call «быть всегда готовым к услугам», to rain cats and dogs «лить как из ведра (о дожде)», be all thumbs «быть неловким, неуклюжим». Фразеологические сращения возникли на базе переносных значений их компонентов, но впоследствии эти переносные значения стали непонятны с точки зрения современного языка. Источник образности фразеологических сращений раскрывается только исторически, с помощью этимологического анализа [Виноградов, там же, с. 147].
Фразеологические единства - словосочетания, в которых «значение целого связано с пониманием внутреннего образного стержня фразы, потенциального смысла слов, входящих в нее. Например, to burn bridges «сжигать мосты, не оставлять пути к отступлению»; to have other fish to fry «иметь дела поважнее»; to burn one’s fingers «обжечься на чем-либо»; to throw mud at smb. «поливать грязью». Фразеологические единства несколько сближаются с фразеологическими сращениями своей образностью, метафоричностью, но в отличие от фразеологических сращений, где образное

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.209, запросов: 1622