+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Лингвистические особенности "иноязычных гельветизмов" швейцарского варианта немецкого языка

  • Автор:

    Романенко, Олеся Викторовна

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2010

  • Место защиты:

    Уфа

  • Количество страниц:

    224 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Содержание
Введение
Глава 1 Своеобразие современной языковой ситуации Швейцарии в плане процесса языковых заимствований
1.1 Понятие национального варианта литературного языка
1.2 Языковая вариативность
1.3 Лингвистическая ситуация в Швейцарии
1.4 Языковая ситуация немецкоязычной Швейцарии: диглоссия
или билингвизм
1.5 Языковые контакты
1.6 Интерференция при языковом контакте в ситуации двуязычия
1.7 Двуязычие
1.8 Швейцарско-немецкое двуязычие и его проблемы
1.9 Особенности литературного языка в немецкоязычной
Швейцарии
1.10 «Иноязычные гельветизмы» швейцарского варианта
немецкого языка
1.11Языковая норма
1.12 Литературная норма современного швейцарского варианта
немецкого литературного языка
Выводы к главе
Глава 2 Особенности иноязычных гельветизмов
2.1. Швейцарско - маркированные единицы языка
2.2 Классификация «иноязычных гельветизмов»
2.3 Лексические гельветизмы
Выводы
2.4 Семантические гельветизмы
Выводы
2.5 Орфографические гельветизмы

2.5.1 Нормализация немецкой орфографии
2.5.2 Особенности в правописании «иноязычных гельветизмов» швейцарского варианта литературного языка
2.5.3 Орфографические отклонения в географических названиях
2.5.4 Прочие орфографические отклонения «иноязычных
гельветизмов»
Выводы
2.6 Фонетические гельветизмы
2.6.1 Вопрос о существовании собственной произносительной нормы швейцарского национального варианта немецкого литературного языка
2.6.2 Нормализация немецкого литературного произношения
2.6.3 Особенности словесного ударения. Фонетические отклонения
в произношении иностранных слов
2.6.4 Некоторые особенности гласных и дифтонгов
2.6.5 Некоторые особенности согласных
Выводы
2.7. Словообразовательные гельветизмы
2.7.1. Некоторые особенности словообразования существительных
2.7.2. Диминутивные образования существительных
2.7.3. Аббревиатурные образования иноязычных существительных
2.7.4. Некоторые особенности словосложения иноязычных существительных
2.7.5. Особенности словообразования иноязычных глаголов
2.7.6. Некоторые особенности словообразования иноязычных
прилагательных
Выводы
• 2.8. Морфологические гельветизмы......................................;. Г
2.8.1. Существенные отклонения иноязычных имён существительных. Расхождения в грамматическом роде существительных
2.8.2. Особенности образования множественного числа имен
существительных
2.8.3. Деклинационные парадигмы иноязычных существительных
2.8.4. Основные грамматические особенности иноязычных глаголов
Выводы
Выводы к главе
Заключение
Библиография
Список использованных словарей
Список источников

были покорены и реты, в результате чего появились зачатки современной! культуры Швейцарии (города, монастыри, дороги). Уже в этот период были известны такие города, как Лваннг (долгое время бывший столицей Гельвеции), Женева, Лозанна, Золотурн, Цюрих, Винтертур и др.
С распадом Римской империи начинается процесс германизации Швейцарии (У-У1 вв.). В 406-407 гг. большая часть восточной Швейцарии была завоевана алеманнами. С захватом алеманнами части страны здесь стали утверждаться общественный строй и язык, существовавшие у германцев. В большинстве этих районов страны германизация носила характер полного покорения и ассимиляции населения, а следы римского влияния были во многих местах уничтожены почти полностью. Что касается западной части Швейцарии, завоеванной бургундами (ок. 450 г,) и юго-восточной части страны, покоренной остготами (493 г.), то они остались романскими по языку и культуре. Верхние долины Ретии (Реции) и Тессин (Тичино) избежали германских нашествий и сохранили диалекты, происходящие от латинского.
Впоследствии Швейцария была завоевана франками: в 496 г. были покорены алеманны, в 534 г. - королевство бургундов, 536 г - Реция, т.е. почти вся территория Швейцарии вошла в состав владений Карла Великого (франкского государства).
Таким образом, распределение языковых ареалов, характерное для современной Швейцарии, установилось еще в V- VI вв.. Именно к этому периоду восходят истоки языковых контактов- (интерференции),1 которые характеризуют швейцарский союз в наши дни.
В последующие столетия события политического характера не привели к существенным изменениям закрепившихся здесь с У-У1 вв: языковых границ. После распада франкского государства в 843 г. ее западная и южная* части отошли по Верденскому договору к Лотарю, восточная-(алеманнская) -к1 Людовику Немецкому. Впоследствии восточная Швейцария вошла в герцогство ' Алеманнию (Швабию), которое образовалось в составе

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.128, запросов: 967