+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:27
На сумму: 13.473 руб.

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Языковые средства репрезентации феномена улыбки: семантика и прагматика : на материале немецкого языка

  • Автор:

    Чыпсымаа, Оюмаа Олеговна

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2011

  • Место защиты:

    Иркутск

  • Количество страниц:

    158 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
Глава I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ К ИССЛЕДОВАНИЮ ФЕНОМЕНА УЛЫБКИ В РАМКАХ НАУЧНОГО ЗНАНИЯ
1. Место феномена улыбки в парадигме понятий
«Человек - Культура - Язык»
2. Улыбка и человек. Психофизиологические основания феномена улыбки
в процессе концептуализации
3. Место феномена улыбки в культуре
3.1. Социализация и инкультурация улыбки
4. Место феномена улыбки в языке
4.1. Эволюция невербального знака улыбки
4.2. Этимология вербального знака lächeln в немецком языке
5. Специфика культурного концепта LÄCHELN в немецком языке
5.1. Понятийная составляющая концепта LÄCHELN
5.2. Ценностная составляющая концепта LÄCHELN
5.3. Образная составляющая концепта LÄCHELN
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ
Глава II. СЕМАНТИЧЕСКИЕ И ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКОВОЙ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ ФЕНОМЕНА УЛЫБКИ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ
1. Языковые средства репрезентации феномена улыбки в немецком языке
1.1. Языковые средства репрезентации эмоционального отношения
в ситуациях улыбки
1.2. Языковые средства репрезентации рационального отношения
в ситуациях улыбки
2. Социолингвистические параметры феномена улыбки в коммуникации
на материале немецкого языка

2.1. Адресант и адресат как основа межличностной интеракции
2.2. Улыбка как элемент профессиональной коммуникации
2.3. Улыбка как индикатор социальных ролей адресанта и адресата
3. Прагматика улыбки в немецком языке
3.1. Прагматическая ситуация улыбки
3.2. Стратегия эмоционального воздействия в прагматической
ситуации улыбки
3.2.1. Тактика выражения радости, счастья в прагматической
ситуации улыбки
3.2.2. Тактика выражения согласия, одобрения в прагматической ситуации улыбки
3.2.3. Тактика самопрезентации в прагматической ситуации улыбки
3.2.4. Тактика установления контакта в прагматической ситуации
улыбки
3.2.5. Тактика погашения и разжигания конфликта в прагматической ситуации улыбки
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
СПИСОК СЛОВАРЕЙ И ИХ УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРИМЕРОВ И УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ
ПРИЛОЖЕНИЕ
ПРИЛОЖЕНИЕ
ПРИЛОЖЕНИЕ
ПРИЛОЖЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ
Данное диссертационное исследование посвящено изучению языковой репрезентации феномена улыбки в немецком языке на уровне семантики и прагматики в условиях опосредованной литературной коммуникации. Исследование проводится в рамках антропологической парадигмы. Постановка проблемы в рамках антропологической парадигмы позволяет изучить язык во взаимосвязи с реальным (внешним и внутренним) миром человека мыслящего, обладающего сознанием, познающего окружающий мир сквозь призму созданной им самим познавательной системы. Так как конструкты познания естественного языка носят субъективный характер, то в детерминации полученных фактов о феномене улыбки главенствующую роль играет человеческий фактор [Кравченко, 2001; Воркачев, 2004; Малинович, 2008; ОискеНЬеег, 2010; ТгаиРпапп, 2010]. В современном теоретическом и практическом языкознании уделяется пристальное внимание изучению содержания и соотношения языковых и неязыковых единиц в коммуникации, что неизбежно приводит к рассмотрению человека как явления социального, коммуникативного, биологического и психологического, представляющегося на разных уровнях в единстве его природы, поведения и языка [Хахалова, 2008, с. 319]. В исследовании феномена улыбки данное положение и становится основополагающим, т. к. сама улыбка, являясь неотъемлемым элементом природы человека, включает все его познавательные процессуальные детерминанты, обозначенные в парадигматическом ряду понятий «Человек - Культура - Язык»: улыбка - человек - биофизиологическая и психоэмоциональная сущность, улыбка - культура - социокультурная сущность, улыбка - язык - лингвистическая сущность.
Необходимость комплексного подхода в данной работе объясняется уникальностью и полифункциональностью объекта исследования, который вследствие своей сложности и многогранности, является предметом анализа в нескольких областях научного познания. Феномен улыбки преимуществен-

(ahd. smierön, smieren; mhd. smieren, smielen), которое находит отражение в формальном и семантическом планах в некоторых германских и даже славянских языках, для сравнения: новонидерландское smuylen, английское smile, шведское smila, англосаксонское smërian, а также русское [u-chmyl’jâtsja], польское разговорное chmulicsiç. Вполне возможно, что эти слова индоевропейского происхождения восходят к корню латинского слова mîrus в значении 'wunderbar - восхитительный, чудный' [Kluge,
S. 665].
Однако в ранненововерхненемецкий период глагол schmieren был вытеснен глаголом lächeln в силу своей непрозрачности. Об отвлеченности и непрозрачности глагола ahd. smierön, smieren; mhd. smieren, smielen в значении ‘lächeln’ можно предположить, исходя из данных, представленных в полном лексиконе И. Аделунга, где содержится указание на семантическую неоднозначность слова die Lache: 1) 'смех, хохотня': Die Lache nicht halten können, 'не мочь удержать смех, удержаться от смеха'; 2) 'улыбка, усмешка': Eine wunderliche Lache haben 'чудно смеяться, чудную улыбку иметь' [DLW], Вышеизложенный факт позволяет допустить, что глагол lachen вплоть до ранненовонемецкого периода употреблялся чаще и мог заменять lächeln.
Под влиянием французского языка, и конкретно французского слова sourire в немецком литературном языке конца XVIII - начала XIX вв. у глагола lächeln развивается новое значение - 'благоприятствовать, способствовать чьим-нибудь успехам' [Виноградов, 1999]. Например: Da endlich lächelte ihm das Glück [Schwayer] - наконец, счастье улыбнулось ему.
В.В. Виноградов, изучая историю слов, отметил в русском и немецком языках в середине XIX в. параллельный ход развития значений 'смеяться, улыбаться' в глаголах lachen, lächeln. В разговорно-фамильярной речи у них появляется новое значение - 'манить, прельщать (о чем-нибудь предстоящем и верном)' или 'предстоять, суля удовольствие, радость'

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.278, запросов: 1398