+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Политкорректность как коммуникативная категория современного английского языка : на материале художественных и публицистических текстов

Политкорректность как коммуникативная категория современного английского языка : на материале художественных и публицистических текстов
  • Автор:

    Вашурина, Екатерина Андреевна

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2012

  • Место защиты:

    Самара

  • Количество страниц:

    167 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
Глава 1 Политическая корректность как языковое явление в современном мире 
1.1 Определение политкорректности как лингвистического феномена


Введение
Оглавление

Глава 1 Политическая корректность как языковое явление в современном мире

1.1 Определение политкорректности как лингвистического феномена


1.2 История возникновения и развития политической корректности и ее отражение в языке

1.3 Составляющие понятия политической корректности

Выводы по Главе


Глава 2 Отражение категории политической корректности в англоязычных словарях и британской прессе
2.1 Противопоставление неполиткорректной (табуированной) лексики и ее политически корректных аналогов как основа исследования политкорректности в языке на материале британских и американских словарей
2.1.1 Представление политкорректных аналогов табуированной лексики при помощи эвфемии
2.1.2 Тематическая и структурная классификации табуированной лексики и ее политически корректных эвфемизмов
2.2 Реализация политической корректности в британских печатных СМИ
Выводы по Главе
Глава 3 Семантико-прагматические аспекты реализации категории политической корректности в современной англоязычной литературе
3.1 Понятие «политкорректный смысл» и средства его выражения в высказываниях

3.2 Использование невербальных средств коммуникации для выражения категории политической корректности
3.3 Лингвокоммуникативный аспект категории политической корректности с позиций теории речевых актов
3.3.1 Речевые акты с политкорректным смыслом
3.3.2 Директивные речевые акты с политкорректным смыслом
3.3.3 Ассертивные речевые акты с политкорректным смыслом
3.4 Семантическое представление речевых актов с политкорректным смыслом
3.5 Формальная структура речевых актов с политкорректным
неполиткорректным смыслом
Выводы по Главе
Заключение
Библиография
Список источников материала исследования и принятых для них сокращений

Введение
Данное исследование посвящено комплексному лингвистическому описанию политической корректности (далее - ПК), одного из самых ярких и в то же время спорных проявлений социальной и ЯЗЫКОВОЙ политики в англоязычных странах. Изучение ПК в современном гуманитарном знании носит междисциплинарный характер, однако коммуникативная природа этого явления придает первостепенное значение выявлению лингвистических и сопровождающих их паралингвистических механизмов порождения ПК. На протяжении долгого времени политическая корректность занимает значительное место в жизни в первую очередь американского социума, затем она выходит за пределы американского варианта английского языка, и с нарастающей экспансией этого варианта она все в большей степени проявляется и в других вариантах английского языка, в частности британском. По существу она становится частью не только современного англоязычного лексикона, но и образа мыслей, вызывая непрекращающиеся дебаты между сторонниками и противниками данного явления.
В связи с дискуссионностью данного феномена, проблемы политической корректности широко освещаются в публицистике и рассматриваются представителями научных сообществ разных областей знаний. В отечественной науке к этому явлению подходят прежде всего с позиций культурологии и социологии. В работах A.B. Остроуха и М.Ю. Палажченко политическая корректность изучается как культурологическое явление. В диссертации Ю.Л. Тумановой политическая корректность анализируется как социокультурный процесс. С.Г. Тер-Минасова, J1.B. Цурикова, В.В. Панин подходят к ПК как лингвистическому явлению, однако эти исследования ориентированы главным образом на реализацию ПК на уровне лексики и преимущественно в американском варианте английского языка.
За рубежом проблемами ПК в аспектах различных научных дисциплин занимались Диана Равич (Diana Ravitch), Динеш Д’Соуза (Dinesh D'Souza),
В сознании представителей любой национальности существует оппозиция «свой - чужой», причем все, что связано с понятием «свой», подсознательно воспринимается как положительное, а понятие «чужой» -отрицательное. Поэтому стоит избегать употребления в речи лексемы foreign (иностранный, чужой): вместо foreign languages (иностранные языки) говорят modern languages (современные языки), вместо foreigner (иностранец) -newcomer (новоприбывший) и alien (проживающий в данной стране подданный другого государства).
Изживание расизма из языка связано с попыткой упразднения лингвистического этноцентризма, т.е. высказываний, принижающих чужую культуру, религию и т.п. Так, дабы избежать оскорбления чьих-либо религиозных чувств, были введены новые политкорректные обозначения всех зимних праздников (от католического Рождества и Хануки до «старого Нового года»): Winterval (winter + (festi)val), Happy Holidays (счастливые праздники), Season's Greetings. Эти названия призваны заменить Christmas (Рождество), обозначающее только христианский религиозный праздник. В соответствии с тем же принципом Christian пате (доел, имя, данное при крещении) стало называться first/personal пате (имя (в отличие от фамилии)/ имя собственное).
Террористов неполиткорректно называть террористами, потому что для своего народа они - борцы за свободу, религию и культурные ценности. «Глава службы новостей агентства «Рейтер», постановил, что 2500 журналистов гигантского информационного агентства не должны использовать «слово на «т» (the T-word = terrorist)» [Kupelian 2001]. В служебной записке он написал: «Мы все знаем, что тот, кто является террористом для одних, для других - борец за свободу. Агентство «Рейтер» придерживается принципов, не позволяющих нам использовать слово «террорист» [Kupelian 2001]. Для замены данной лексической единицы предлагаются такие варианты, как insurgent (повстанец), freedom fighter (борец за свободу), misguided criminals (введенные в заблуждение преступники). Последний термин был использован журналистами

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.156, запросов: 967