+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Особенности функционально-прагматической адаптации терминологических единиц в научно-популярных текстах медицинского содержания

Особенности функционально-прагматической адаптации терминологических единиц в научно-популярных текстах медицинского содержания
  • Автор:

    Маргания, Элана Владимировна

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2011

  • Место защиты:

    Белгород

  • Количество страниц:

    213 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
Глава 1. Научный дискурс и способы его языковой репрезентации 
1.1 Научный стиль речи как объект лингвистического исследования


СОДЕРЖАНИЕ
Введение

Глава 1. Научный дискурс и способы его языковой репрезентации

1.1 Научный стиль речи как объект лингвистического исследования

1.2 Научный текст как репрезентативная область дискурса

1.3 Основные типологические характеристики научно-популярного


текста

Выводы по главе

Глава 2. Репрезентативная специфика терминологических единиц в текстах

медицинского содержания как отражение процессов взаимодействия

научного и обыденного знания


2.1 Терминология как способ языковой фиксации научных понятий и особенности ее представления в лексикографических
источниках
2.2 Терминологическая адаптация как проявление коммуникативнопрагматической специфики научно-популярного текста
2.3 Функционально-когнитивные особенности репрезентации специальных понятий в научно-популярных текстах медицинского
содержания
Выводы по главе 2
Заключение
Список использованной литературы
Словари и справочные издания
Материал исследования

Введение
Настоящая диссертация посвящена изучению особенностей процесса адаптации терминологических единиц в англоязычных научно-популярных текстах медицинского содержания. Термины, являющиеся результатом* когнитивной деятельности человека и служащие средством обозначения специальных понятий, представляющих определенную сферу знаний, необходимых в процессе профессионально-научной деятельности, осуществляемой специалистами, создаются человеком в целях обеспечения оптимизации процесса человеческого познания.
Коммуникативно-прагматическая специфика научно-популярных текстов обусловлена тем фактом, что данные речевые произведения создаются с целью массового распространения, для популяризации определенных научных сведений и могут быть противопоставлены научным академическим текстам по коммуникативно-прагматическим целям, содержательному наполнению, характеру адресата. В процессе передачи научных сведений автор научно-популярного текста транслирует материал с учетом уровня информированности читателя или слушателя, не обладающего специальными знаниями в освещаемой области. Процесс реализации терминологических единиц в научно-популярном тексте, обусловленный указанными факторами, представляет отдельную проблему в области терминологических разысканий.
Актуальность темы настоящего исследования определяется необходимостью анализа научного дискурса с точки зрения процессов его формализации в различных типологических речевых разновидностях, с учетом функционально-когнитивной специфики его составляющих. Важным в этой связи представляется рассмотрение проблемы когнитивного статуса репрезентирующих его ментально-лингвальных единиц и установление принципиальной возможности разграничения таких феноменов, как «концепт» и «понятие».

Актуальным также является изучение структурно-содержательных особенностей научно-популярного текста с точки зрения специфики репрезентации в нем терминологических единиц, обусловленной коммуникативно-прагматическими задачами, характеризующими речевые произведения данного типа и выдвигающими соответствующие требования к реализуемому репертуару языковых средств, способствующих процессу адаптации терминологической единицы в данных условиях контекста.
Объектом исследования являются репрезентирующие специальные понятия терминологические единицы, функционирующие в медицинских научно-популярных текстах на английском языке.
Предметом исследования являются обусловленные коммуникативнопрагматическими задачами научно-популярного текста способы адаптации терминологических единиц, с учетом функционально-когнитивной специфики репрезентируемых данными единицами сущностей.
Научная новизна исследования обусловлена тем, что в ней получают освещение проблемы адаптации специальных терминов в тексте научно-популярного характера с точки зрения взаимодействия категорий научного и обыденного знания.
Новизна подхода к рассматриваемому явлению подтверждается тем фактом, что ранее не предпринималось попыток изучения подобных феноменов на уровне соотношения «концепт» - «понятие» и установления обусловленной коммуникативно-прагматической спецификой содержащих их вербальные реализации текстов принципиальной возможности их разграничения на основе анализа процессов реального речевого функционирования репрезентирующих данные сущности языковых единиц в области медицинского дискурса.
В работе рассматриваются вопросы соотношения композиционносодержательных способов представления научных понятий и репрезентирующих их терминологических единиц в словарях английского
языка и в текстах научно-популярного характера с точки зрения

функционального стиля научного общения [Гвишиани, 1986: 49]. Вместе с тем, следует подчеркнуть, что общенаучный язык варьируется, изменяется в зависимости от того, для описания предмета какой науки он используется [Там же: 47]. М.М. Глушко отмечает, что общенаучный стиль является исторической категорией и определяется1 такими характеристиками, как развитие научной мысли данной страны, состояние национального литературного языка, художественное мастерство автора, интеллектуальный уровень читателя-адресата [Глушко, 1974:8].
Вместе с тем, дальнейшие исследования показали, что подразделение лексических единиц на три группы, в которые входят терминологические единицы, общенаучная лексика, и «слова общего языка», является весьма условным. Это положение связано с тем, что формальное отнесение слов общенаучного характера и «слов общего языка», репрезентирующих обиходно-бытовую стилистическую разновидность речи, к соответствующей категории исключает из рассмотрения реальную ситуацию речевого функционирования языковой единицы, ее морфосинтаксические свойства и особенности лексико-фразеологической сочетаемости в данных условиях контекста, а опирается только на номинативное значение слова как заголовочного. Так, например, А.И. Комаровой приводится в качестве примера единица “expression”, реализуемая в составе словосочетаний “the overall expression of disease resistance”, “constitutive expression of cauliflower mosaic virus”, “combinatorial expression of antimicrobial genes”, обусловливающих его биологическую «привязку» в следующем отрывке: “Plants respond to pathogen attack by the induction of a battery of defenses, suggesting that different protective mechanisms may have complementary roles in the overall expression of disease resistance. We have investigated possible functional interactions between two different hydrolytic enzymes, chitinase and glucanase, by constitutive co-expression in transgenic tobacco of genes encoding the rice RCH10 basic chitinase and the alfalfa AGLU1 acidic glucanase. Hybrid
plants were generated by crossing transgenic parental lines exhibiting strong

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.149, запросов: 967