+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Заимствованные англоязычные профессионализмы как компонент профессионального жаргона в немецком рекламном медиадискурсе

Заимствованные англоязычные профессионализмы как компонент профессионального жаргона в немецком рекламном медиадискурсе
  • Автор:

    Банщикова, Мария Александровна

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2011

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    231 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
1.1 Языковая ситуация в Германии на современном этапе 
1.2 Процессы лингвистической глобализации и


СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. Теоретические проблемы профессионального жаргона в лингвистических учениях

1.1 Языковая ситуация в Германии на современном этапе

1.2 Процессы лингвистической глобализации и

интернационализации в современном обществе и их влияние на немецкий язык

1.3 Пути возникновения и становления понятия «жаргон»

1.3.1 Сленг как компонент просторечия

1.3.2 Специальный сленг, жаргон, арго и кэнт

1.4 Профессиональный язык как разновидность социального диалекта

1.4.1 Профессиональный жаргон как компонент специального сленга


1.4.2 Различия между компонентами профессионального жаргона: профессионализмами и профессиональными жаргонизмами
1.5 Современный рекламный медиадискурс как объект
лингвистики
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I

ГЛАВА II. Интеграция заимствованных англоязычных профессионализмов как компонента профессионального жаргона в немецкий рекламный медиадискурс
2.1 Англоязычное заимствование как языковой феномен
2.1.1 Заимствованные англоязычные фразеологические единицы в
профессональном жаргоне рекламистов
2.2 Ассимиляция заимствованных англоязычных
профессионализмов как компонента профессионального жаргона в немецком рекламном медиадискурсе
2.2.1 Семантический уровень
2.2.1.1 Метафора
2.2.1.2 Метонимия
2.2.2 Словообразовательный уровень
2.2.3. Фонологический уровень
2.2.4 Графический уровень
2.2.5 Морфологический уровень !
2.2.5.1 Существительные, заимствованные из английского
языка
2.2.5.2 Глаголы, заимствованные из английского языка
2.2.5.3 Прилагательные, заимствованные из английского языка
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II

ГЛАВА III. Лингвопрагматические характеристики англоязычных профессионализмов в немецком рекламном медиадискурсе
3.1 Функции заимствованных англоязычных профессионализмов в немецком рекламном медиадискурсе
3.2 Комплекс индикаторов профессионализмов как компонента профессионального жаргона в рекламном медиадискурсе
3.3 Экспериментальная часть исследования
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
ПРИЛОЖЕНИЯ

[Osthessen-News, 13.03.2005] - При невыясненных обстоятельствах неизвестные в ночь на понедельник проникли в квартиру 15-летнего и ограбили его (перевод наш). Слово «Sore» заимствовано из идиш (букв. вещь), в немецком языке означает «краденое» и употребляется представителями преступного мира и непонятно для непосвященных, а также служит в различных речевых стилях средством речевой характеристики.
Следовательно, основной функцией арго является конспиративная функция, однако в художественной литературе оно может нести также экспрессивную нагрузку.
Перейдем к более подробному рассмотрению жаргона как компонента специального сленга. Неоднозначность трактовки данного понятия становится очевидной при сопоставлении его семантического наполнения в работах, представляющих разные научные направления и концепции:
Изучением проблемы жаргона, выделением его основных характеристик, особенностей, классификаций и функций занимались многие зарубежные и отечественные исследователи, среди них: О. Риттер (1906), К. Вестердорпф (1923), Л.И. Смирницкий (1956), В.А. Хомяков (1969), А.Д. Швейцер (1977), Э. Партридж (1979), И.В. Арнольд (1981), М.М.Маковский (1982), Т.М. Беляева (1985), О.Э. Семенец (1988), Э.М. Береговская (1996), PI.A. Завгородний (2002), К.А. Тихонова (2002), А.Г. Андреева (2004), Ю.Б. Фоос (2004), М.А. Грачева (2005), JI.IO. Королева (2006), И.О. Морозова (2006), Е.С. Тараканова (2006), Д.В. Чистяков (2009) и др.
Термин «жаргон» (jargon) был заимствован из французского языка и обозначал «специфическую речь социальных групп». Следует отметить, что до начала XX века исследователи не видели большого различия между терминами «жаргон», «сленг» и «арго». В современной лингвистике под термином «жаргон» понимаются слова и выражения, характерные для определенной профессии или рода занятия. Так, представители одной

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.160, запросов: 967