Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО
Данилина, Юлия Сергеевна
10.02.04
Кандидатская
2011
Омск
167 с.
Стоимость:
499 руб.
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
АНАЛИЗ НЕМЕЦКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ
СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННОГ НА СОВРЕМЕННОМ ЭТАПЕ
ГТТАВА
СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННОГО МАШИНОСТРОЕНИЯ
Теоретическое исследование формирования научной
терминологии
1.2. Термин и его свойства
1.3. Социолингвистический подход к проблеме термина
1.4. Источники формирования терминологии
1.5. Способы терминообразования
Проблемы терминологии сельскохозяйственного
машиностроения
Классификация терминов сельскохозяйственного
машиностроения
Выводы по главе
ГЛАВА 2.
ФОРМИРОВАНИЕ НЕМЕЦКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННОГО МАШИНОСТРОЕНИЯ
2.1. Формирование, становление и развитие немецкой терминологии сельскохозяйственного машиностроения
2.2. Тематические группы терминов сельскохозяйственнного машиностроения
Выводы по главе
ГЛАВА 3. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ НЕМЕЦКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННОГО МАШИНОСТРОЕНИЯ
3.1. Структурные особенности немецкой терминологии сельскохозяйственного машиностроения
3.2. Способы образования и функционирования аббревиатур в немецкой терминологии сельскохозяйственного
3.3.
3.4.
3.5.
машиностроения
Синонимия терминов в немецкой терминологии сельскохозяйственного машиностроения
Полисемия и омонимия в немецкой терминологии сельскохозяйственного машиностроения
Заимствования в немецкой терминологии сельскохозяйственного машиностроения
Выводы по главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ВВЕДЕНИЕ
За последние пятнадцать лет заметно активизировалось изучение терминологии как таковой. Наряду с этим немалый интерес в лингвистике проявляется и к терминообразованию. Тем не менее, вопросы терминообразования еще далеки от адекватного решения, несмотря на то, что словообразование в общелитературном языке неоднократно привлекало внимание исследователей как в отечественной, так и в зарубежной лингвистике (Комарова, 1991; Brand, 1993; Fluck, 1996; Володина, 1997, 2000; Ahmad, 1996; Bowker, 1997; Baumann, Kalverkamper, 2004; Picht, Mayer, 2009 и др.).
Терминологи, создающие термины впервые, зачастую идут от сформированного содержания понятия к поиску наиболее адекватного для него обозначения. Среди многих вопросов, недостаточно изученных до настоящего времени, значительное место, особенно в связи с задачами упорядочения терминологии, её унификации в различных областях науки и техники, производственной и трудовой деятельности, занимает терминообразование и терминоведение. Данную проблему ещё в 1939 году остро поднимал как насущную и необходимую Г.О. Винокур, затем Д.С. Лотте (Винокур, 1939; Лотте, 1961).
Как было отмечено на Ежегодной международной конференции по распространению информационных технологий в области машиностроения (Москва, 2008), общее положение в машиностроительном терминоведении не соответствует требованиям времени. Уровень и объем деятельности в области упорядочения данной терминологии явно недостаточны. Отсутствует документация, регламентирующая порядок рассмотрения терминосистем и утверждения их в качестве нормативных. Мало издаются на русском языке международные номенклатуры в области сельскохозяйственного машиностроения, недостаточно активно участие российских специалистов в решении терминологических вопросов на
систем, лингвистические аспекты терминологии занимают всё большее место в исследованиях о языке.
1.4. Источники формирования терминологии
«Истоки европейской научной терминологии лежат в античности. Античное терминологическое наследие стало основой международного фонда, а греко-латинские словообразовательные модели терминов получили статус международных терминов» (Канделаки, 1977: 38). Международные термины обладают общностью значения, которое обеспечивает взаимодействие людей разных наций, употребляющих эти слова, но каждый язык по-своему осваивает такие термины семантически, грамматически и фонетически. «Античный терминологический фонд лишен всякой национальной окраски и может использоваться как всеобщее достояние культурного мира в любом языке для создания моно- и поливербальных терминов, с однозначными и равнозначными элементами. Различие в грамматическом и фонетическом оформлении международных терминов обеспечивает их самобытность и системность в каждом языке, а общность лексического значения и оформления основы дает возможность взаимопонимания» (Реформатский, 1968: 119).
Общеизвестно, как значительно увеличился сейчас объём научной и технической информации, как разрослось количество терминов. Колоссальный поток информации, который содержит в себе каждая область современного знания, и крайне усложнившиеся задачи исследования толкают почти каждую науку к дроблению на более частные научные дисциплины. С другой стороны, понимание мира в его целостности приводит учёных к необходимости осуществлять комплексные исследования, объединять возможности различных наук. Происходит процесс так называемого стыкования наук и даже сращивания. Этот процесс взаимопроникновения,
Название работы | Автор | Дата защиты |
---|---|---|
Модальные глаголы немецкого языка как грамматические прецедентные единицы | Егорова Ольга Михайловна | 2017 |
Стратагемно-тактические способы реализации речевой агрессии в политическом дискурсе : на материале немецкого языка | Карякин, Александр Вячеславович | 2010 |
Прагматика словообразовательных процессов в современном английском языке | Косенко, О. А. | 1995 |