+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Функционирование терминов в современной англоязычной прозе

  • Автор:

    Самохина, Анна Александровна

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2012

  • Место защиты:

    Санкт-Петербург

  • Количество страниц:

    210 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВАНИЯ КОГНИТИВНОПРАГМАТИЧЕСКОЙ И СТИЛИС ТИЧЕСКОЙ ИНТЕРПРЕТАЦИИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТЕРМИНОВ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ
1Л Термин как лингвистическое явление
1.1 Л Возникновение понятия «термин» и история исследования вопроса в лингвистике
1.1.2 Проблема определения понятия «термин»
1.1.3 Дифференциальные признаки и особенности термина
1.1.4 Термин как элемент терминологии
1.2 Когнитивно-прагматические аспекты существования термина в художественном тексте
1.2.1 Речевые регистры как способ организации монологических текстов
1.2.2 Изучение термина в тексте
1.2.3 Категории автора и читателя как проявление принципа антропоцентризма. Проблема понимания в художественном тексте
1.3 Стилистический аспект лингвистических исследований
1.3.1 Соотношение стилистики и прагматики
1.3.2 Исследование образности художественного текста
1.3.3 Основные функции термина в художественном тексте
Выводы по первой главе
ГЛАВА 2 КОГНИТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЕ И СТИЛИСТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ТЕРМИНОВ В МОНОЛОГИЧЕСКОМ ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ

2.1 Определение принципов типологизации случаев терминоупот-ребления в художественном тексте
2.2 Термины, лишенные стилистической нагрузки
2.2.1 Термины в блоках информативного регистра.
2.2.1.1 Прозрачные необъясненные термины (ГТНТ)
2.2.1.2 Непрозрачные необъясненные термины (ННТ)
2.2.1.3 Непрозрачные объясненные термины (НОТ)
2.2.1.4 Прозрачные объясненные термины (ПОТ)
2.2.2 Термины в блоках репродуктивного регистра
2.2.2.1 Прозрачные необъясненные термины (ПНТ)
2.22.2 Полупрозрачные необъясненные термины (ПГ7НТ)
2.2.2.3 Непрозрачные необъясненные термины (ННТ)
2.2.3 Термины в блоках генеритивного регистра
2.3 Стилистически нагруженные термины
2.3.1 Образность, создаваемая через стилистический прием, компонентом которого становится термин
2.3.1.1 Термины - компоненты стилистического приема в информативном регистре
2.3.1.2 Термины - компоненты стилистического приема в репродуктивном регистре
2.3.1.3 Термины - компоненты стилистического приема в гене-ритивном регистре
2.4 Стратегии авторского объяснения термина в художественном тексте
Выводы по второй главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

СПИСОК СЛОВАРЕЙ
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ФАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА И ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ
ПРИЛОЖЕНИЯ

действительности. Следует однако иметь в виду, что, включаясь в специальную систему обозначений, соответствующую определенной предметной области, бытовая лексическая единица может полностью изменить свое значение [Там же. С. 30].
Необходимо добавить, что общеупотребительный и специальный языки взаимодействуют и взаимопроникают. Специальные языки вбирают в себя лексические элементы общеупотребительного языка, которые, как правило, при этом сужают свое значение. Термины же, проникая в обычный язык, нередко меняют свое значение и место в системе. Значение их при этом расширяется и теряет терминологическую четкость. Не случайно этим словам приписывается особое наименование -«терминологическая лексика» [Романова, 1984, с. 42].
Проблема соотношения терминов и общеупотребительных слов всегда привлекала внимание лингвистов. Так, O.E. Нибаккен, рассуждая об английском языке, противопоставляет язык науки и общеупотребительный язык (technical English и vernacular English). Он защищает использование в научной речи исключительно научных терминов. С этой концепцией не соглашается Т. Сэйвори. С его точки зрения, многие термины образуются с уже заложенной в них дефиницией, и могут быть переведены на естественный язык. Говоря о проблеме взаимоотношения слова и термина, ученый выдвигает идею о первичности слова естественного языка и вторичности термина, утверждая при этом, что термин, в отличие от слов естественного языка, никогда не меняет своего значения [Savory, 1953, р. 80]. Вспомним, что это же подразумевал и O.E. Нибаккен, упоминая стабильность среди желательных качеств научного термина [Nybakken, 1959, р. 23].
В теоретической концепции американского лингвиста У. Флада естественный язык наряду с заимствованиями и неологизмами служит одним из источников пополнения банка терминологии [Flood, 1974].

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.172, запросов: 967