+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Национальная поэзия как составная часть вертикального контекста англоязычного дискурса : на британском материале

Национальная поэзия как составная часть вертикального контекста англоязычного дискурса : на британском материале
  • Автор:

    Зотова, Татьяна Викторовна

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2013

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    189 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"ГЛАВА I ЦИТАТЫ КАК ОДНА ИЗ ОСНОВНЫХ КАТЕГОРИЙ ВЕРТИКАЛЬНОГО КОНТЕКСТА 
1.1. История становления и развития понятия «вертикальный контекст»

ГЛАВА I ЦИТАТЫ КАК ОДНА ИЗ ОСНОВНЫХ КАТЕГОРИЙ ВЕРТИКАЛЬНОГО КОНТЕКСТА

1.1. История становления и развития понятия «вертикальный контекст»

1.2. Цитатная речь как объект лингвистического исследования

1.3. Бытование цитат в языке и речи с точки зрения учения об инвариантности

1.3.1. Топология как теория филологической инвариантности

1.3.2. Топологический подход к изучению цитатной речи


1.4. Выводы

ГЛАВА II БЫТОВАНИЕ ПОЭТИЧЕСКИХ ЦИТАТ В СОВРЕМЕННОЙ АНГЛИЙСКОЙ РЕЧИ


2.1. Представленность поэтических цитат из британских авторов в различных типах англоязычного дискурса

2.2. Топологический содержательный инвариант поэтических цитат

2.3. Топологический структурный инвариант поэтических цитат


2.4. Топологический функциональный инвариант поэтических цитат
2.5. Воспроизведение поэтических цитат в недеформированном виде
2.6. Выводы
ГЛАВА III СЛОВАРИ ЦИТАТ КАК ОТРАЖЕНИЕ НАЦИОНАЛЬНОЙ ФИЛОЛОГИЧЕСКОЙ КУЛЬТУРЫ
3.1. Место литературы в системе образования Великобритании
3.2. Национальная поэзия Великобритании через призму Оксфордского словаря цитат
3.3. Учебный словарь цитат из англоязычных авторов в системе подготовки филолога-англиста
3.4. Выводы
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
Приложение
Приложение

Настоящее исследование посвящено изучению цитат из поэтических произведений британских авторов в современном английском языке и речи.
Проблема понимания текста как аспект филологической науки уже на протяжении нескольких десятков лет является предметом самого пристального изучения, однако в начале XXI века она приобретает особую остроту из-за резкого падения общей филологической культуры населения многих стран мира в условиях небывалого ускорения темпа жизни и бурного развития информационно-коммуникационных технологий. Были потеряны навыки «медленного и вдумчивого чтения великих произведений мировой художественной литературы» [Будагов 1980: 13], чтения с целью постижения эстетической ценности произведения. Упадок общей филологической культуры не мог не отразиться и на качестве подготовки лингвистов, для которых в большинстве случаев чтение художественной литературы на иностранном языке представляет большую сложность из-за отсутствия навыков «вдумчивого чтения». Положение осложняется еще и тем, что существующие комментарии к произведениям не обеспечивают в полной мере их адекватного понимания из-за до сих пор не преодоленного разрыва между разработкой теории и методических основ комментирования текста [Ермакова 2006; Скугарова 2001; Терехова 1988; Шарушкина 1990] и практикой этого важнейшего вида филологической деятельности.
Известно, что каждое высказывание, какой бы ситуацией ни было обусловлено, всегда реализуется в контексте. Именно разнообразные контексты высказывания являются основой его адекватного восприятия. Но если «горизонтальный контекст», т.е. «лингвистическое окружение данной языковой единицы, условия или особенности употребления данного элемента в речи и вообще законченный в смысловом отношении отрезок письменной речи, позволяющий установить значение входящего в него слова или фразы» [Ахманова, Гюббенет 1977: 47], широко изучен и освещен в многочисленных трудах ученых-лингвистов, то так называемый «вертикальный контекст»
представляет собой понятие, появившееся в филологической науке относительно недавно.
Основная заслуга в выделении и разработке понятия «вертикальный контекст» принадлежит школе англистики МГУ. Изучение вертикального контекста как нового направления филологического исследования началось в 70-х годах XX века на кафедре английского языка филологического факультета МГУ. Основополагающей работой в данной области является статья О.С.Ахмановой и И.В.Гюббенет «Вертикальный контекст как филологическая проблема», где вертикальный контекст определяется как «историко-филологическая информация, объективно заложенная в литературном произведении» [Ахманова, Гюббенет 1977: 49].
Актуальность данной области исследования подтверждается тем, что проблема вертикального контекста была одновременно и совершенно независимо поставлена также и в зарубежной науке. Клас Шар (Claes Schaar) в своей работе отмечает, что «вертикальные» отношения между схожими элементами возникают в том случае, когда дополнительное значение элементов выводится из более ранних текстов. Под вертикальным контекстом он понимает семантическое единство поверхностного (surface context) и глубинного (deep context) контекстов, где последний следует называть инфраконтекстом (infracontext). Инфраконтекст является источником коннотативных значений, которыми наделяются элементы поверхностного контекста. Исследователь называет изучение инфраконтекста «текстовой археологией» (text archaeology), задачей которой выступает расшифровка кода вертикального контекста [Schaar 1975].
Несмотря на общий упадок филологической культуры массового читателя, в том числе британского1, в результате компьютеризации всех сфер жизнедеятельности современного человека, вклочая образовательную, и, соответственно, неуклонное снижение интереса к чтению как инструменту

цитата следует отличать от целого ряда сходных явлений - прямая речь, косвенная речь, несобственно-прямая речь, а также от таких коррелирующий понятий, как цитация и цитирование.
6) С топологической точки зрения, многократное воспроизведение в речи той или иной цитаты следует рассматривать как систему её вариантов, группирующихся вокруг некоторой инвариантной основы. Исследование цитатной речи с точки зрения филологической топологии предполагает отвлечение от ряда несущественных свойств объектов и сосредоточение на их основополагающих характеристиках - конституирующих параметрах. Инвариант цитаты должен складываться из триединства структурной (Формальной). семантической и функциональной сторон. причем определяющим для онтологии того или иного высказывания может оказаться лишь один аспект инварианта.
7) Рядом исследователей на разнообразном материале было показано, что основным путем развития часто воспроизводимых в речи цитат является их постепенный переход с этического на эмический уровень с естественным изменением их природы и трансформацией в иное качество - идиому. При этом весь путь от цитаты через «крылатые слова» к идиоме проходят не все, а лишь наиболее употребительные фразы, для которых характерны регулярная воспроизводимость, компактность и, самое главное, гномический характер высказывания.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Название работыАвторДата защиты
Интерференция дискурсов в англоязычной публицистике Шевченко, Вячеслав Дмитриевич 2011
Способы вербализации контактоустанавливающей функции в современном немецком языке Кульнина, Елена Александровна 2002
Модальная семантика инфинитива в английском языке Ефремова, Ольга Юрьевна 2005
Время генерации: 0.145, запросов: 967