+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Функционально-семантическая категория императивности в современном чешском языке как прагмалингвистический феномен

  • Автор:

    Изотов, Андрей Иванович

  • Шифр специальности:

    10.02.03

  • Научная степень:

    Докторская

  • Год защиты:

    2007

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    407 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Глава I. СТРУКТУРА ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКОЙ КАТЕГОРИИ ИМПЕРАТИВНОСТИ В СОВРЕМЕННОМ ЧЕШСКОМ ЯЗЫКЕ
1.1. ОПРЕДЕЛЕНИЕ ПОБУДИТЕЛЬНОГО ВЫСКАЗЫВАНИЯ
1.1.1. Категориальная и некатегориальная императивность
1.1.2. Побуждение и прагматика
1.1.3. Модель структуры побудительного высказывания
1.2. ИЛЛОКУТИВНЫЕ ИНТЕРПРЕТАЦИИ ПОБУДИТЕЛЬНОГО ВЫСКАЗЫВАНИЯ
1.3. ПОБУДИТЕЛЬНЫЕ ВЫСКАЗЫВАНИЯ, МАРКИРОВАННЫЕ ПО ПРИЗНАКУ ИНДИКАЦИЯ ВЫСОКОЙ СТЕПЕНИ ВЕРОЯТНОСТИ КА УЗИРУЕМОГО ДЕЙСТВИЯ
1.3.1. «Авторитарные» побудительные высказывания
1.3.2. «Пермиссивные» побудительные высказывания
1.3.3 «Инструктивные» побудительные высказывания
1.4. ПОБУДИТЕЛЬНЫЕ ВЫСКАЗЫВАНИЯ, МАРКИРОВАННЫЕ ПО ПРИЗНАКУ ИНДИКАЦИЯ ВЫСОКОЙ СТЕПЕНИ МОТИВИРОВАННОСТИ КАУЗИРУЕМОГО ДЕЙСТВИЯ
1.5. ПОБУДИТЕЛЬНЫЕ ВЫСКАЗЫВАНИЯ. МАРКИРОВАННЫЕ ПО ПРИЗНАКУ ИНДИКАЦИЯ ПОЛЕЗНОСТИ ДЛЯ АГЕНСА КАУЗИРУЕМОГО ДЕЙСТВИЯ / ВОЗДЕРЖИВАНИЯ ОТ ДЕЙСТВИЯ
1.6. ПОБУДИТЕЛЬНЫЕ ВЫСКАЗЫВАНИЯ, НЕ
МАРКИРОВАННЫЕ ПО НАЗВАННЫМ ВЫШЕ ПРИЗНАКАМ

1.7. ИЛЛОКУТИВНО НЕДИФФЕРЕНЦИРОВАННЫЕ
ПОБУДИТЕЛЬНЫЕ ВЫСКАЗЫВАНИЯ
ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ
Глава 2. ЦЕНТРАЛЬНАЯ: ПОДКАТЕГОРИЯ ФУНКЦИОНАЛЬНОСЕМАНТИЧЕСКОЙ КАТЕГОРИИ ИМПЕРАТИВНОСТИ В СОВРЕМЕННОМ ЧЕШСКОМ ЯЗЫКЕ
2.1. БАЗОВЫЕ ТИПЫ ИЛЛОКУТИВНО УНИВЕРСАЛЬНОГО ПОБУЖДЕНИЯ 2 ЛИЦА
2.2. ПЕРИФЕРИЙНЫЕ ТИПЫ ИЛЛОКУТИВНО
УНИВЕРСАЛЬНОГО ПОБУЖДЕНИЯ 2 ЛИЦА
2.2.1. Чешские конструкции си’ + 2 лицо презентно-футуралъной формы индикатива, Hecht'4 2 лицо презентно-футуралъной формы индикатива; bud’(iz) / bud’te(z) + краткое страдательное причастие; а( + инд. наст. вр. глагола byt + краткое страдательное причастие
2.2.2. Чешские конструкцииpojd’(te) + инфинитив; hei(te) + инфинитив; koukej(te) + инфинитив; hled’(te) + инфинитив; chran(te) se + инфинитив; opovaz(te) se + инфинитив; varuj(te) se + инфинитив, rac(te) + инфинитив
2.3. БАЗОВЫЕ ТИПЫ ИЛЛОКУТИВНО
СПЕЦИАЛИЗИРОВАННОГО ПОБУЖДЕНИЯ
2.3.1. «Коинцидентапьная» перформативносгь
2.3.2. «Некоинцидентальная» иерформативность
2.4. ПЕРИФЕРИЙНЫЕ ТИПЫ ИЛЛОКУТИВНО
СПЕЦИАЛИЗИРОВАННОГО ПОБУЖДЕНИЯ
2.5. ПОБУЖДЕНИЕ ЧЕРЕЗ ЭКСПЛИКАЦИЮ КАУЗИРУЕМОГО
ДЕЙСТВИЯ
2.5.1. Конструкции с формами 2 лица ед. и мн. числа индикатива

2.5.2. Конструкции с формами 1 лица индикатива
2.5.3. Конструкции, оформленные сослагательным наклонением/ кондиционалом
2.6. ПОБУЖДЕНИЕ ЧЕРЕЗ ЭКСПЛИКАЦИЮ ПОСЛЕДСТВИЙ КАУЗИРУЕМОГО ДЕЙСТВИЯ
2.7. ПОБУЖДЕНИЕ ЧЕРЕЗ ЭКСПЛИКАЦИЮ
НЕОБХОДИМОСТИ ИЛИ ВОЗМОЖНОСТИ
2.8. ПОБУЖДЕНИЕ ЧЕРЕЗ ЭКСПЛИКАЦИЮ ПОЛЕЗНОСТИ КАУЗИРУЕМОГО ДЕЙСТВИЯ
2.9. ПОБУЖДЕНИЕ ЧЕРЕЗ ЭКСПЛИКАЦИЮ
ВОЛЕИЗЪЯВЛЕНИЯ
2.10. ПОБУЖДЕНИЕ В РАМКАХ УСТАРЕВШИХ ЭТИКЕТНЫХ ФОРМ ОБРАЩЕНИЯ
2.10.1. «ОНИКАНЬЕ»
2.10.2. «ОНКАНЬЕ»
ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ
Глава 3. ИНКЛЮЗИВНОЕ ПОБУЖДЕНИЕ В СОВРЕМЕННОМ ЧЕШСКОМ ЯЗЫКЕ
3.1. ИЛЛОКУТИВНО УНИВЕРСАЛЬНОЕ ИНКЛЮЗИВНОЕ ПОБУЖДЕНИЕ
3.1.1. Синтетический императив 1 лица мн. числа
3.1.2. Чешские конструкции типа сй']с1гте: песМгаттте
3.1.3. Чешские конструкции типарсусГ^е/те) гр/ка
3.2. ИЛЛОКУТИВНО СПЕЦИАЛИЗИРОВАННОЕ ИНКЛЮЗИВНОЕ ПОБУЖДЕНИЕ
3.3. ИНКЛЮЗИВНОЕ ПОБУЖДЕНИЕ С ПОМОЩЬЮ
НЕИМПЕРАТИВНЫХ СРЕДСТВ
3.3.1. Конструкции с формами 1 лицами, числа индикатива

но-оценочных компонентов, сопровождающих денотативное значение в реальном речевом акте и влияющих на конечный смысл воспринимаемого высказывания (рабочее определение коннотации, используемое в [Потапова 1997: 6]), в ином случае приказ сам является коннотацией. Подчеркиваем, что мы считаем такую точку зрения в о з м о ж н о й, но не единственно возможной. Если рассматривать в качестве «родового» признака приказа не признак «высокой степени обязательности каузируемо-го действия», а признак «высокой степени вероятности каузируемого действия», как мы это делаем в настоящем исследовании, то требование, характеризующееся высокой степенью обязательности каузируемого действия для реципиента речи и низкой степенью вероятности этого действия (ср., например, [Красных 1998: 189]), не будет объединяться с распоряжением, запрещением, командой. Мы склонны полагать, что в то время как для носителя русского языка в приказе на первый план выступает признак «высокой степени обязательности», для носителя чешского языка - признак «высокой степени вероятности», именно поэтому для русского требование ближе к приказу, а для чеха гяЛ»4< ближе к просьбе11, так что «перед нами типичная ситуация межкультурного конфликта, когда наблюдающие один и тот же объект по-разному делят присущие
27 В этом плане чешский язык проявляет, безусловно, большее сходство с немецким, чем с русским. Исследователи, сопоставляющие восприятие императивности носителями русского и немецкого языков, на основании экспериментальных данных приходят к заключению, «что наиболее однозначно с минимальным числом коннотативных значений носителями обоих языков интерпретируются такие императивные действия, как приказ и мольба. Наибольшие расхождения в субъективной оценке сообщений и наибольшее число коннотативных значений имеют императивные действия просьба и требование», и отмечают, в частности, «большую категоричность [требования] для носителей русского языка и меньшую - для носителей немецкого языка» [Потапова, 1997: 9, 36], ср. также [Шенберг 1988].

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.089, запросов: 967