+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:1
На сумму:бесплатно

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Функциональная характеристика местоимений в абхазском языке в сопоставлении с немецким языком

  • Автор:

    Ханагуа, Илона Георгиевна

  • Шифр специальности:

    10.02.02

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2012

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    135 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы


Оглавление
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. МЕСТОИМЕНИЕ В СВЕТЕ ОБЩЕЙ ТЕОРИИ ЯЗЫКА
1.1. Общие сведения о местоимении как особого лексикограмматического класса слов
1.2. Особенности семантики местоимения
Выводы по первой главе
ГЛАВА 2. РАЗРЯДЫ МЕСТОИМЕНИЙ И ИХ СЛОВОИЗМЕНИТЕЛЬНАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА В АБХАЗСКОМ И НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКАХ
2.1. Общий состав и классификация
2.2. Особенности словоизменения местоимений
2.3. Особенности словообразования местоимений
Выводы по второй главе
ГЛАВА 3. ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА МЕСТОИМЕНИЙ64
3.1. Местоимение в роли члена предложения
3.2. Личные местоимения
3.2.1.Состав и семантика
3.2.2. Особенности употребления личных местоимений
2.3.Указательные местоимения
2.3.1.Семантика и классификация
2.3.2. Особенности употребления указательных местоимений
3.4. Притяжательные местоимения
3.5. Вопросительные местоимения
3.5.1. Семантика и классификация
3.5.2 Особенности употребления вопросительных местоимений
3.6. Неопределенные местоимения
3.7. Относительные местоимения
Выводы по третьей главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ

ВВЕДЕНИЕ
Настоящая диссертация посвящена исследованию структуры, семантики и функционирования местоимений абхазского языка в сопоставлении с немецким языком. Местоимения в грамматической структуре любого языка представляют собой одну из наиболее своеобразных лексико-грамматических категорий, как в плане семантики, так и с точки зрения структуры, что обусловливает необходимость типологического исследования особенностей местоимений как с точки зрения морфологии, так и в семантикосинтаксическом аспекте. При всем разнообразии проявления данной лексикограмматической категории в языках различных типов имеется ряд универсальных свойств, присущих местоимениям всех или, по крайней мере, большей части языков. Исследование материала абхазского языка с материалом европейских языков, в частности, немецкого, способствует решению задач прикладного характера - созданию лингвистических основ обучения языкам и перевода. С другой стороны, подобные исследования вносят большой вклад в совершенствование грамматических описаний самого абхазского языка.
Как в свое время было сформулировано Дж. Гринбергом в виде универсалии, «все языки имеют местоименные категории, включающие по крайней мере, три лица и два числа» [Гринберг 1970: 141]. Им былы предложены также еще три универсалии, касающиеся отношения местоимений к категории рода. И, хотя в приведенном высказывании речь идет лишь о личных местоимениях, можно говорить об универсальном характере и других разрядов местоимений, хотя бы с точки зрения семантики1.
Специфика этой лексико-грамматической группы отражается и в терминологическом аппарате благодаря наличию соответствующих терминов: «Термины, выражающие в разных языках понятие «местоимение», восходят большей частью к античным грамматическим терминам
1 Как показал У. Вейнрейх [1970], к универсальной семантической структуре можно отнести, в частности, вопросительные слова, дейктические знаки и кванторы, чему в лексико-грамматической классификации соответствуют местоимения.

греческому ant-onymia или латинскому ргопотеп, которыми обозначались слова, используемые в качестве заменителей имен. В современных западных языках либо сохранены классические термины (прежде всего латинский), например, франц. pronom, анг. pronoun, фин. pronomini, либо употребляются их калькированные переводы, например русское «местоимение», венгерское névmâs. В немецком языке, рассматриваемом в даной работе в сопоставлении с абхазским, значение термина несколько расширено: Fürwort 'заместитель слова’ (дословно ‘за слово’). Встречаются термины и другого рода. Так, в индийском языкознании местоимение называется sarva-näman 'выражение для любого понятия’» [Майтинская 1969: 25-26].
Из этого следует, что при всем разнообразии проявления данной лексикограмматической категории в языках различных типов имеется ряд универсальных свойств, присущих местоимениям всех или, по крайней мере, большей части языков.
Актуальность темы исследования заключается в том, что местоимение как часть речи, в абхазском языке не получила пока сколь-нибудь удовлетворительного описания. Начиная с монографии П.К.Услара [Услар 1887], в абхазоведческих исследованиях (К.В. Ломтатидзе, Н.Ф. Яковлев, Л.П. Чкадуа Ш.К. Аристава и др.), в основном рассматривались разряды местоимений и их словоизменительная характеристика, в то время как аспекты функционирования местоимения практически не затрагивались: в лучшем случае их употребление демонстрировалось несколькими иллюстративными примерами.
Особенности прономинальной системы абхазского языка, неоднозначность лексико-грамматического статуса отдельных разрядов местоимений приводили и приводят постоянно к различиям в их интерпретации. Это касается и позиции местоимения 3-го лица в составе личных местоимений, вопроса о самостоятельности притяжательных и относительных местоимений. Остается неисследованной роль местоимений в формировании различных конструкций предложения, в выражении

Местоимения dieser, diese, dieses «этот, эта, это» указывают на объект, близкий от говорящего во времени и пространстве, а местоимения jener, jene, jenes на объект отдаленный от говорящего, ср.:
Dieses Rad (hier) gehört mir, jenes Rad (dort drüben) meinen Bruder. Этот велосипед (здесь) принадлежит мне, тот (там вдали) - моему брату.
В данном примере местоимения dieses «этот» и jenes «тот» выполняют функцию определения к существительному, указывая на число, род и падеж существительного.
Dieses gehört mir, jenes meinem Bruder. «Этот принадлежит мне, тот -моему брату». В этом случае указательные местоимения являются заместителями существительного.
Местоимения der, die, das - «тот, та, то» в немецком употребляются в качестве самостоятельного подлежащего или дополнения, вместо отсутствующего существительного: Ich habe deinen Nachbarn getroffen. Der hat mir über deine Prüfung erzählt. - Я встретил твоего соседа. Тот рассказал мне о твоём экзамене.
Основной функцией местоимений der, die, das «этот, эта, это» является репрезентация, т.е. такое употребление местоимений, которое дает возможность избежать повторения полнозначного слова или словосочетания. Местоимение-репрезентант отсылает к определенному участку предшествующего контекста (антецеденту), от которого оно воспринимает лексическое наполнение. Для разговорной речи характерно употребление местоимений der, die, das «этот, эта, это» в функции личных местоимений. В отличие от собственно личных местоимений они всегда находятся в предложении под ударением. Поэтому, когда необходимо акцентировать внимание на местоимении, выразить посредством его определенное эмоциональное отношение к объекту, употребляется именно указательное местоимение. При этом, конечно, важную роль играет контекст. В зависимости от ситуации указательное местоимение приобретает различную эмоциональную окраску. В одних случаях оно может передавать одобрение,

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.168, запросов: 969