+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Структурно-семантическая характеристика аварских пословиц и поговорок

Структурно-семантическая характеристика аварских пословиц и поговорок
  • Автор:

    Халилова, Наида Магомедовна

  • Шифр специальности:

    10.02.02

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2010

  • Место защиты:

    Махачкала

  • Количество страниц:

    162 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
1.1. Состояние исследования пословиц и поговорок в дагестан- 
1.2. Структурная характеристика пословиц и поговорок в авар-


СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. Некоторые вопросы паремиологии и их теоретическое освещение в современной лингвистике

1.1. Состояние исследования пословиц и поговорок в дагестан-



ских языках

1.2. Структурная характеристика пословиц и поговорок в авар-



ском языке

1.3. Образная структура пословиц и поговорок в аварском языке

1.4. Варьирование пословиц и поговорок


1.5. Лексическое варьирование
1.6. Варьирование на морфологическом уровне
1.7. Структоурно-синтаксическое варьирование
1.8. Варьирование по линейной протяженности
1.9. Паремиология и фразеология
1.10. О разграничении пословиц и поговорок
1.11. Коннотация пословиц и поговорок
1.12. Проблема номинаций у паремий
1.13. Референция пословиц и поговорок
ГЛАВА II. Выражение темпоральности и локативности в аварских паремиях
2.1. Темпоральность как грамматическая категория. Средства передачи темпоральности
2.2. Специфика выражения темпоральности в паремиях
2.3. Темпоральность в паремиях, представляющих собой сложные предложения
2.4. Формально маркированные соотношения в паремиях

2.5. Лексические выразители темпоральности, представляющие собой фрагменты семантических полей
2.6. Служебные лексические компоненты со значением времени
2.7. Нечастотные выразители значения темпоральности
2.8. Паремии, передающие идею времени только на идиоматическом

уровне
2.9. Категория локативности и ее отражение в аварских паремиях
2.10 Средства выражения локативности, функционирующие в аварском языке
2.11. Местные падежи как выразители локативности
2.12. Семантика паремий и разные уровни выражения локатива
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ

ВВЕДЕНИЕ
Данная работа посвящена проблеме комплексного описания паремиоло-гических единиц, выражающих на обоих (или одном из) своих соматических уровнях грамматико-категориальные значения темпоральное™ и локативности. Анализу подвергалась как общая выборка из аварского пословичнопоговорочного фонда, представленная в различных источниках, так и сплошная выборка из книг З.М. Алиханова и С.З. Алиханова. При отборе единиц, становящихся в дальнейшем предметом группировки, соматического толкования, выявления их коннотативной составляющей, учитывались представления о формальных и лексических носителях значений темпоральное™ и локативности. При определении статуса единиц как паремий и при отнесении единиц к пословицам и/или поговоркам в работе использовались критерии, принятые в теории клише, разработанной в науке отечественными филологами и лингвистами. Главный вопрос заключался в том, насколько категориальная семантика, отраженная в паремиологии, определяет лексический состав и грамматическую форму паремий, какие средства оказываются наиболее актуальными для реализации «образной» составляющей семантики паремий данных групп.
Несмотря на достаточно давнюю традицию филологического исследования паремий в России (В.И. Даль, Ф.И. Буслаев, А. А. Потебня, В. Н. Адриано-ва-Перетц, Ю.М. Соколов, М.А. Рыбникова и др.) и последовавшую затем попытку формализовать описание паремий в духе господствовавших тогда структуралистских тенденций, в чем ведущую роль сыграли труды Г.Л. Пермякова, М.А. Черкасского, А. Крикманна, В.Н. Телии и др., в этой области, лежащей на стыке филологии и лингвистики, еще не сложилось ни достаточно твердого представления о самом статусе объекта, ни исчерпывающего перечня свойств, ни стандартных способов фиксации и описания этих свойств.
Междисциплинарный характер изучения объекта наложил серьезный отпечаток на то, как объект моделируется филологами и какие его признаки

Націида ццин бахъун, ціаха ціадае рехулареб «рассердившись на вошь палас в огонь не бросают» // Націида ццин бахъун, ціаха ціадае рехизе бегьу-ларо «рассердившись на вошь палас в огонь нельзя бросать». Катил тухум — цойила «кошачья порода - одна» // Катил тухум цо буго «кошачья порода одна есть» и т.д. Изменение грамматической формы глагольного компонента не приводит к нарушению семантического инварианта.
Варьирование на морфологическом уровне включает в себя также субституцию словоформ по категории наклонения, например, варьирование глагольных компонентов в изъявительном и повелительном наклонениях. В изъявительном наклонении действие мыслится как вполне реальный факт, относящийся к прошлому, настоящему или будущему. Таким образом варьируются глагольные компоненты, выражающие факты прошлого, настоящего или будущего в изъявительном наклонении и формы глагола в повелительном наклонении, например: Цо рагіудальун тіубалеб калам кіиго рагіудальун бииунге «разговор, который можно завершить одним словом, не говори двумя словами». Зодове валагьуге, гіодове валагье «в небо не смотри, вниз смотри». Цо речічіараб гіужда щвечіони, кіиабизеги речічіе «если с первого раза не попал в цель, стреляй еще раз». Инсухъ ралагъун, яс къе, эбелалъухъ ралагъун, яс лче «смотря на отца, выдавай дочь, смотря на мать, возьми невесту».
Условное наклонение в аварском языке, как известно, образуется от всех временных форм с помощью суффикса —ни. Варьирующиеся глагольные компоненты находятся в оппозиции: условное наклонение - изъявительное наклонение, например: Вас вугони, тіагьур камаларо «если есть сын (мальчик), шапка найдется». Ншъеда сон рекьечіони, соналда нилъ рекъезе ккола «если год с нами не соглашается, то мы должны согласиться с годом». Вегани — хъибил унтулев, вахъани — мугъ унтулев «если лежит, бок болит, если встает, спина болит» (о лентяе). Нгтъеца ціали лъабго къоялъ тани, ціалияль нилъ лъабго моціаль тола «если мы оставляем учебу на три

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.139, запросов: 967