+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Лингвистическое описание памятника старокалмыцкой (ойратской) письменности: "Сказание о хождении в Тибетскую страну Малодербетовского Бааза-бакши"

  • Автор:

    Бембеев, Евгений Владимирович

  • Шифр специальности:

    10.02.02

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2004

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    243 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

§1. Особенности жанра путешествия в калмыцкой литературе
§2. Биография и духовная деятельность Бааза - багши
§ 3. Специфика исследуемого источника
ГЛАВА I. ФОНЕТИКА. Графо-фонетический анализ памятника ....21-22 §1. Графемы-гласные
1.1 Гласные фонемы твердого ряда
1.2 Гласные фонемы мягкого ряда
1.3 Гласные фонемы нейтрального ряда
1.4 К вопросу о неясных гласных и об исторических изменениях долгих гласных
§2. Графемы-согласные
I? Выводы
ГЛАВА II. МОРФОЛОГИЯ. Общие замечания
ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ
§1. Категория числа
§2. Простое склонение
§3. Двойное склонение
§4. Притяжательное склонение
ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ
ИМЯ ЧИСЛИТЕЛЬНОЕ
МЕСТОИМЕНИЕ
ГЛАГОЛ
§ 1. Категория залога
§ 2. Категория наклонения
А. Изъявительное наклонение

Б. Повелительное наклонение
В. Желательное наклонение
Г. Предостерегательное наклонение
§ 3. Причастные формы
A. Причастия будущего времени
Б. Причастие прошедшего времени
B. Причастие настоящего времени
Г. Причастие однократное
Д. Причастие многократное
§ 4. Деепричастные формы
А. Сопутствующие деепричастия
Б. Обстоятельственные деепричастия
НАРЕЧИЕ
ПОСЛЕЛОГИ
ЧАСТИЦЫ
ВЫВОДЫ
ГЛАВА III. ЛЕКСИКА
§1. Общеупотребительная лексика
§2. «Географическая» лексика
§3. Религиозно-буддийская лексика
§4. Русские заимствования в тексте памятника
ВЫВОДЫ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПРИЛОЖЕНИЯ
I. Индекс словоформ
II. Латинская транслитерация текста памятника

Актуальность темы исследования. Как известно, история языка состоит из двух основных дисциплин: исторической грамматики и истории литературного языка. Первая из них, имеющая условное название, включает в себя и историческую фонетику с морфологией и синтаксисом и историческую лексикологию с рядом специальных дисциплин (этимология, семасиология и т.д.). Вторая рассматривает эволюцию письменнолитературного языка, начиная с первых попыток применения письменности, через этапы развития старописьменного (книжного) языка разных эпох, вплоть до сложения современного литературного языка в его общенародноразговорной и письменно-литературной формах существования. Для исследования проблем исторической грамматики основными источниками являются письменно-литературные памятники разных эпох и периодов, V разных жанров и стилей, а также источники народно-разговорного статуса и
характера.
В современной монголистике лингвистическое источниковедение представляется одним из самых перспективных направлений. В связи с этим Г.Д. Санжеев отмечал: «...последующая работа в области монгольского сравнительного и исторического языкознания должна идти в следующих направлениях: во-первых, следует продолжить исследование диалектов и говоров монгольских языков, во-вторых, необходимо значительно расширить углубленное изучение письменных памятников монгольских языков, не ограничиваясь здесь лишь публикацией источников» [Санжеев, 1963, с. 3-4].
Углубленное изучение калмыцкого языка в диахроническом аспекте предполагает, в недалеком будущем, создание фундаментальных работ по исторической грамматике и истории литературного калмыцкого языка. Для этого хорошей предпосылкой являются исследования ученых, вышедшие за последнее десятилетие [Яхонтова, 1996; Бадмаев, 2001; Асирова, 2002; Сусеева, 2003].

teriiin saradu (50) «в последний весенний и первый летний месяцы», asagani iidevin cagtu kiirci (72) «прибыли в вечерний полдник».
4. Родительный признака образует конструкции, выражающие отношение признаков и его носителя. Определяющий или зависимый компонент представлен именем существительным в форме генитива, обладающий каким-либо качеством, свойством: auldavin teme:n bayinai (39) «есть верблюды на продажу», qalimag ulusivin yangzutai (51) «калмыцкой внешности».
5. Родительный падеж как средство грамматической связи значимого слова с послелогом:
• tdld.Vtold «ради, для, за, чтобы» употребляется для обозначения причины и цели действия: Tege:d bi yabugsan-du gereci ueevin told: (119) «по причине того, что не стало свидетеля моего путешествия»; zarlig iilti auyulauvin tdld:du (119) «чтобы не нарушить его указ»; Tege:d bide yazar ovirovin told: ene taragta:r yabugsan (6) «мы поехали этой дорогой, так как расстояние по нему было короче»; Sassivin told: biciqan buuya:n abci yabugsan sayin bolba (87) «Хорошо, что взяли маленькое ружье в целях безопасности»; zuura yazartu morini ideg muutavin told: (14) «из-за того что по дороге подножный корм для лошадей был плохим».
• dergede/dergedki «около, рядом, перед; при, у» обозначает место или предмет вблизи которого происходит действие: Tege:d uridaki yangza:r maniyigi eesenei dereede suulyazi zoog cabiyin iildel-e:ce qayiralazi. (83) «поэтому, по старому обычаю посадили нас перед гегеном и пожаловали от остатков его трапезы»; Ilduni budaladu seeenei dereede qurul qurazi bayidag Namzal 1) dacang gezi 400 dtingge quvurag-tu nige dacang bayidag. (83) «В Потале имеется дацан, имеющий около 400 хувараков, именуемый Намжал-дацан, в обязанности которого входит собирать хурулы (молебны)

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.379, запросов: 967