+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Лексико-семантическая система карачаево-балкарского языка : Сравнительно с кумыкским

  • Автор:

    Жабелов, Замир Тахирович

  • Шифр специальности:

    10.02.02

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2006

  • Место защиты:

    Нальчик

  • Количество страниц:

    190 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ГЛАВА I. ПРОБЛЕМЫ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЙ СИСТЕМЫ
ф В КАРАЧАЕВО-БАЛКАРСКОМ ЯЗЫКОЗНАНИИ
1Л. Лексика как система
(■ 1.2. Слово как ядерный конституент лексико-семантической
системы языка
1.3. Пути обогащения и развития лексико-семантической
системы
ГЛАВА II. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ СИСТЕМА
КАРАЧАЕВО-БАЛКАРСКОГО ЯЗЫКА
ф 2.1. Полисемия как лексико-семантическая категория
2.2. Омонимия как лексико-семантическая категория
2.3. Синонимия как лексико-семантическая категория
2.4. Антонимия как лексико-семантическая категория
2.5. Конверсия как лексико-семантическая категория
2.6. Паронимия как лексико-семантическая категория
2.7. Семантическое поле. Ассоциативное поле. Гипонимия.
Деривация
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Актуальность темы обусловлена ее неизученностью в карачаево-балкарском языкознании. Нет специальных исследовательских работ по изучению специфики семантических сдвигов в лексике изучаемого языка. Ощущается необходимость создания целостной системы лексико-семантических категорий в плане более конкретного определения смысловых соотношений между прямыми и производными значениями слова, способы перерастания полисемии в омонимию. Наблюдаются случаи смешения значений слова и омонимов. Кроме поверхностных теоретических определений, невыясненными остаются также причины и условия возникновения многозначных слов.
Известно, что семантическая связь между словами сохраняется, если все они опираются на основное, первичное значение. Но вместе с тем, в зависимости от окружения слово может содержать одно значение, несколько отличное от остальных (къакъ - эшпкнп къакъ "стучать в дверь”, къакъ къабыргьа "сушеная часть туши").
В аналогичных словах есть определенная стилистическая связь, которая помогает обнаружить семантику подобных лексических единиц. Но это лишь контекстуальный способ определения семантических сдвигов, происходящих в изучаемом языке. Поэтому назрела необходимость теоретических и практических обоснований семантики лексем карачаево-балкарского языка.
Современный этап развития лексики изучаемого языка характеризуется особой активизацией таких семантических процессов, как расширение значения и десемантизация слов. Модифицировалась и модернизировалась лексическая сочетаемость, расширились сферы употребления словарных единиц, исчезла их строгая стилистическая закрепленность, лексикализовались некоторые производные формы слов.
Анализ основных типов лексических значений слова и пути перерастания полисемии в омонимию проводится в работах Малкандуевой А.З. и Виджиевой, но немало случаев смешения значений слова и омонимов. Например: къатыкъ "блюдо из муки и сыра", къатыкъ бол в значении "присоединяйся, смещайся".
Несмотря на идентичность обеих лексических единиц, их, все же, объединяет общее лексическое значение "смещать".
Также остро стоит проблема изучения полисемии как лексико-семантической категории изучаемого языка. Неопределенными остаются также причины и условия, способствующие многозначности слова. Вместе с тем, исследователи карачаево-балкарского языка проводят ощутимую работу для установления функциональной роли той или иной лексической единицы, охарактеризовать ее стилистическую и экспрессивную значимость. По этому поводу Д.Н. Шмелев пишет, что "... в языковой действительности наблюдается сложное взаимодействие и переплетение обеих красок в пределах одного слова" (Шмелев, 1973: 69) и подчеркивает необходимость их раздельного рассмотрения.
Современные условия развития исследуемого языка требуют более тщательного изучения синонимии, как ее лексико-семантической категории.
"Синонимия в языке - явление всегда глубоко национальное и создается в разных языках различными путями" (Шанский, 1964: 55).
Исследования источников синонимии карачаево-балкарского языка -полисемия (многозначные слова), диалектные слова (сабан агьач - (лит.), готон - (диалект.) "плуг"-, заимствованные слова (арну - чырайлы - айбат (араб.) "красивый"', эвфемизмы (бёрю - жанлы) "волк"', стилистические синонимы (эринчек, мытыр, кюлтыпыс) "ленивый"', понятийные синонимы (къарыусуз, жилнксиз) "очень слабый", способствуют решению проблем, связанных с функциональной активностью слова.
Но в научных исследованиях по карачаево-балкарскому языку синонимия, полисемия, омонимия, антонимия, паронимия как лексико-семантические категории, несмотря на активные семантические процессы, происходящие в лексике изучаемого языка, не рассматривались в системном аспекте.
действие - средство действия: жалгъау! "соединение" ^5 жалгъау2
"раствор", жалын) "коптиться" ^5 жалым2 "копать"',
действие - место Действия: кириш] "заходить" кириш2 ("край,
ободок");
действие - субъект действия: фермерство! (фермерство иги ишди
"фермерство хорошее занятие") ^5 фермерство2 (фермерство оноу этгендн "фермерство решило"), таматала! " тамадинствуй" ^5 таматала2 "старшие, старшинство";
вместилище - вместимое: межгит! "мечеть" межгит2 "слушатели молитвы" (межгит эфендини сёзюне сагъайыи тыпгылайды "мечеть внимательно слушает речь эфенди"); класс( "помещение" (4-чю класс ариу сыйпалыпды "4-ый класс красиво убран" класс2 "группа учащихся" (къонгуроу къагьылгьанлай, класс арбазгьа къуюлду "вместе со звонком класс высыпал во двор";
Часть-целое и целое-часть (синекдоха). Некоторые исследователи рассматривают синекдоху наравне с метафорой и метонимией (Отаров, 1996:12), но в большинстве работ она отмечается как часть метонимии (СРЯ, 2001:211) и это следует считать правильным: алма! ".яблоко" (къызыл алма "красное яблоко") ^5 алма2 (алма чакъгьанды "яблоня расцвела"); бас! (эркишауазла быладыла: тенор, баритон и эм бас "мужские голоса следующие: тенор, баритон и бас") бас2 "певец" (жырчы жаш сёлешген, жырлагъан да бас бла этиучюдю "певец разговаривает и поет басом");
Материал - изделия из него мияла (мыяла)! "стекло" (ариу мияла "красивое стекло") мияла2 (мияла кёрмич ачылгъанды "открылась выставка стекла"); алтьнц "золото" (жылтырагьаи бары да алтын болуп бармайды "не все то золото, что блестит") алтын2 "изделия из золота" (Сайра къызына кёп алтын салгьанды "Сапра дочери полоэ/сила много золотых изделий").

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.165, запросов: 967