+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Зарождение и пути развития лингвистической терминологии в лезгинском языке

  • Автор:

    Султанмурадова, Наида Эльдаровна

  • Шифр специальности:

    10.02.02

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2007

  • Место защиты:

    Махачкала

  • Количество страниц:

    196 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Глава I. Лингвистическая терминология и ее место в лезгинском языке 14
1 Л. Терминология, как объект лингвистического исследования
1.2. Краткая история вопроса
1.3. Источники формирования лингвистической терминологии лезгинского языка
1.4. Недостатки современной лезгинской лингвистической терминологии и возможные пути их преодоления в будущем
Глава II. Лексико-семантические особенности лингвистической терминологии
2.1. Системные отношения в составе лингвистической терминологии в лезгин- 65-80 ском языке
2.2. Классификация лингвистической терминологии по сферам употребления
2.2.1. Фонетические термины
2.2.2. Лексические термины
2.2.3. Термины грамматики
2.2.4.. Общеграмматические термины
Глава III. Способы и источники образования лингвистической терминологии в лезгинском языке
3.1. Образование лингвистических терминов путем переосмысления и расширения значений слова
3.2. Образование терминологической лексики путем суффиксации и словосложения
3.3. Структурная классификация лингвистической терминологии
Заключение
Условные сокращения
Литература
Приложение: Словарь лингвистических терминов

Проблемы термина и терминологии в последнее время занимают одно из центральных мест в отечественном и зарубежном языкознании.
Специальная лексика каждого национального языка объединяет в своем составе наименования специальных понятий всех областей профессиональной деятельности общества. Формирование и эволюция национальной лексики терминологического характера всегда оригинальны, ибо нет одинаковых судеб развития и генезиса литературных языков, развития наук общественной мысли, культуры, языкознания, т.е. тех составляющих компонентов, которые определяют "лицо" национальной терминологии, в том числе и лингвистической.
Интерес к терминологии восходит еще ко временам античности. Древние говорили: «^погаШ 1егт1п1з агШ, ТцпогаШг е1 агэ» («если терминология данного предмета неизвестна, неизвестен и сам этот предмет»), подчеркивая тем самым важность изучения терминологического аппарата науки, без знания которого невозможно усвоение ее базовых положений. В наши дни исследование терминологии представляет интерес как с позиций осмысления процессов современного терминообразования, так и с практической точки зрения, ибо оно предполагает решение задач, «связанных с упорядочением терминосистем, стандартизацией терминов, с необходимостью переиздания существующих терминологических словарей, справочников, перечней и т.д.» [Потапова 2001:289].
Именно терминология, ее богатство, развитость, разветвленность, расчлененность - это необходимое и обязательное условие развития языкознания. Терминология должна быть именно такой, чтобы она могла служить средством, данным филологу для выражения новых наблюдений и обобщений, для улавливания новых нюансов, мыслей.
Современный мир характеризуется глобальными социально-экономическими изменениями, которые влекут за собой определенные изме-

нения в наиболее подверженной влиянию социальных факторов лексикосемантической системе языка. В связи с ростом пласта терминологической лексики, вызванным развитием науки, техники, производства, постоянно увеличивается число работ, в которых рассматриваются особенности терминологической лексики вообще, а также отдельных терминосистем в сравнении с общеупотребительной лексикой и другими терминосистемами; изучается широкий круг проблем, связанных с определением термина, критериями выделения терминов, исследуются их лингвистические характеристики [Су-перанская 1976, 1989; Даниленко 1977; Авербух 1986; Головин, Кобрин 1987; Арутюнова 1988; Капанадзе 1989; Гринев 1990 и др.].
Формирование и функционирование лингвистической терминологии неразрывно связаны с развитием учебного процесса (школьного обучения) на лезгинском языке, который, в свою очередь, отражают особенности развития лезгинского языкознания. Коренные преобразования в социально-экономической и культурной жизни лезгин, которые произошли в XX в., благотворно отразились и на развитии словарного состава, вызвали возникновение огромного количества новых терминов в литературном языке, в том числе и лингвистической терминологии. В связи с этим появилась настоятельная необходимость должным образом обобщить накопленный опыт термино-творчества и охарактеризовать современное состояние лезгинской лингвистической терминологии, ее деривационной базы.
Говоря о терминологической лексике лезгинского языка, следует отметить, что по сравнению с другими областями научного знания, в более выгодном положении находятся языкознание, литературоведение и педагогика, так как к настоящему времени имеется «относительно прочная традиция школьного преподавания родных языков и литератур на родном языке с подготовкой соответствующих специалистов в высших и средних специальных учебных заведениях, что не могло быть осуществимо без наличия более или менее развитой терминологии, хотя и здесь отмечаются «определенные диспропорции в собственно научной и школьно-педагогической терминологии,

которых состоят оба термина, пишутся раздельно. В то же время ср. кальку т1варц1ин эвез «местоимение» (букв, «имени замена»), который в настоящее время пишется слитно: т1варц1иэвез.
Интерес представляет и орфография следующих сложных терминов, ср.: фонетик принцип, морфологи принцип, тарихи принцип, первые компоненты которых были первоначально представлены в усеченной форме. В последующем эти компоненты приобрели более цельный вид, где для передачи русских адъективов в лезгинском стали употреблять форму существительного в генитиве, ср.: фонетикадин принцип «фонетический принцип», морфо-логиядин принцип «морфологический принцип», тарихдин принцип «исторический принцип».
Различиям подверглись и др. термины, образованные на лезгинской языковой почве. Так, вместо хабардареилин употребляется хабардин «повествовательное», ср. также: вместо ч!угвар сесер - ферцин сесер «щелевые звуки», вместо легъзедин сесер - жуфт сесер «смычные», вместо вандайбур -еанлубур «звонкие», вместо вантийидайбур (по современной традиции должно было быть ван тийидайбур) - вансузбур «глухие», вместо гаф гьасил авун -гаф арадиз гъун «словообразование», вместо тек кьадар - теквилин къадар «единственное число», вместо мукъва алатай вахт - акъалтЫй алатай вахт «преждепрошедшее время», вместо сифетдин наречие - еридин наречие «качественное наречие» и т.д.
Конкуренция между проникшими в лезгинский язык русскими терминами и соответствующими им ориентализмами продолжалась и в последующем, хотя некоторые русские и восточные термины сосуществует в лезгинском языке, параллельно образуя синонимические ряды
С начала 40-х годов XX в. наблюдается еще больший рост количества заимствований из русского языка и переход к лезгинским терминам, частично или полностью калькированным.
Развитие лезгинской школы, издание учебной и учебно-методической литературы, национальное СМИ - все это способствовало существенному

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.154, запросов: 967