Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО
Бенковичова, Яна
10.02.01
Кандидатская
1983
Ростов-на-Дону
170 c. : ил
Стоимость:
499 руб.
Глава I. ОСНОВНЫЕ ПОНЯТИЯ СЕМАСИОЛОГИИ КАК ТЕОРЕТИЧЕСКОЙ ВАЗЫ ЛЕКСИКОГРАФИИ
§ I. Соотношение понятий "значение слова", "употребление слова", "переносное значение",
"оттенок значения" . . • •
§ 2. Интерпретация оттенка значения слова в лингвистической литературе
Глава II. ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКАЯ ФИКСАЦИЯ ОТТЕНКА ЗНАЧЕНИЯ
§ I. Типология оттенка значения
§ 2. Метод компонентного анализа и проблема оттенка значения
ЗАКЖНЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
Одним из немаловажных вопросов изучения многосторонней проблематики значения слова всегда являлась проблема его практической, то есть словарной обработки: определение и выделение значения слова, его семантических оттенков, употреблений.
В русской лингвистике серьезное внимание впервые обратили на значение слова в связи с его лексикографической интерпретацией в середине ХЕХ века, когда вышли в свет первые толковые словари, при составлении которых были применены элементы научного подхода в современном его понимании: в предисловиях к словарям авторы теоретически обосновывают характер подачи значений слов и их употреблений. Уже в то время лексикографы сетуют на теоретическую неразработанность проблемы значения слова в науке.
Так, составители академического "Словаря церковнославянского и русского языка" /173/ в "Предисловии" указывают на важность критического исследования "переворотов языка", то есть изменений, которые произошли в русском языке с эпохи Петра Первого. Хотя они и полагали, что "отсутствие твердых начал, нестройность состава и неопределительность значения слов" (другими словами - теоретическая неразработанность языка) были в значительной степени приведены в порядок "гением Ломоносовым" /173, С.У-У1/, однако собственно систематизация языка, его лексического состава находилась в стадии зарождения. Одной из важных проблем была и проблема определения значения слова, нерешенность которой сказалась при составлении указанного словаря. Проявилось это, прежде всего, в неразграничении омонимов и многозначных слов, которые давались авторами в одной и той же словар-
ноё статье.
Весьма широко и несколько неопределенно значение слова понимал В.И.Даль /165/, о чем свидетельствуют словарные статьи (словарные гнезда) его во многом непревзойденного "Толкового словаря живого великорусского языка". В словарных статьях совмещены стихийно различные семантические явления и категории: омонимы, значения многозначного слова, оттенки значений, употребления, фразеологизмы, термины. Правда, такое смешение разных семантических категорий для того времени простительно, поскольку теоретическая база лексикографии - семасиология - только зарождалась, и лексикография как самостоятельная наука не существовала.
Значения слов в подавляющем большинстве случаев В.И.Даль разъяснял при помощи широкого подбора синонимов ("тождесловов"). Он и сам понимал, что "перевод одного слова другим очень редко может быть вполне точен и верен: всегда есть оттенок значения и объяснительное слово содержит либо более общее, либо более частное и тесное понятие" /165, с.ХХП/. Хотя В.И.Даль теоретически верно определил сущность оттенка значения, но практически это в словаре не нашло отражения.
Приведем для иллюстрации одну из типичных словарных статей Даля (здесь и в примерах из других словарей словарные статьи даются с сокращениями): БАБА ж. Замужняя женщина низших сословий ... // Мать отцова или материна ... // Жена ... // Повитуха, повивальная бабка ...// Бранно, мужчину зовут бабою ... // Устарелая, бесплодная пчелиная матка. // Юж. бабочка, мотылек. // Синяя или зеленая стрекоза, коромысел. // Птица пеликан или кликуша ... // Каменный грубый истукан ... // Рассоха, столб,
ние и переносное употребление соотносятся, как правило, с двумя денотатами - собственными прямого значения; 2. у них нередки сдвиги от конкретного к абстрактному, от физического к психическому (эмоциональному или интеллектуальному); 3. в переносном значении (употреблении) по сравнению с прямым, как правило, присутствует другая архисема (родовая сема) и обычно и другая дифференцирующая (видовая) сема1; 4. переносное значение (употребление) в большинстве случаев эмоционально или экспрессивно окрашено, что не является типичным признаком оттенка значения; 5. у прямого и переносного значений нет общего круга слов, с которыми могли бы вступать в синонимические связи.
- Если сравнить оттенок со значением, можно обнаружить немало общих признаков, которые отсутствуют при сравнении прямого с переносным значением; I. оттенок и значение соотносятся с одним и тем же денотатом или денотатом родственным; 2. переходов от конкретного к абстрактному и от физического к психическому не наблщается; 3. в соотношении "значение - оттенок" типичны конкретизирующие свойства для второго члена пары; 4. в оттенке, как правило, явно выражена общая со значением родовая сема (архисема), а также большинство дифференцирующих (видовых) сем; 5. случаи оттенков с эмоционально-экспрессивной оценкой (стилистически окрашенные) встречаются реже, чем у переносного значения (употребления); 6. значение и оттенок нередко вступают в синонимические связи с основным общим кругом слов.
X. О терминах "архисема", "дифференцирующая сема" см. гл. 2, § 2.
Название работы | Автор | Дата защиты |
---|---|---|
Анафония в русской классической литературе : На материале художественной прозы Л.Н. Толстого и Ф.М. Достоевского | Гирина, Наталья Александровна | 2004 |
Концепт истины в поэзии В. С. Высоцкого : К вопросу о языковой картине мира поэта | Сполохова, Елена Александровна | 2000 |
Междометие как показатель градуальности в современном русском языке | Киреева, Галина Владимировна | 2010 |